1. Respuesta: Capítulos 78 al 84 Resumen del contenido:
1. Capítulo 78: Bhikkhu Lianzi envió al Dios Yin al Templo Dorado para reconocer a los demonios y hablar sobre la moralidad. la ciudad más adelante, cada hogar en frente Instale una jaula para gansos con un niño adentro. El Yi Cheng dijo que el rey estaba codicioso por las hermosas mujeres presentadas por los sacerdotes taoístas y que su cuerpo era débil. También escuchó a los sacerdotes taoístas y quería usar los corazones y los hígados de más de mil niños como medicina. Wukong se dio cuenta de que el sacerdote taoísta era un demonio y ordenó a los dioses que escondieran la jaula de los gansos. También escuché al taoísta decir que el corazón y el alma de Tang Monk eran mejores que los corazones y los hígados de mil niños perdidos. Wukong se convirtió en Tang Monk y fue escoltado a la corte por guerreros.
2. Capítulo 79: Buscando una cueva para capturar monstruos para vivir una larga vida. Cuando el rey rescata al bebé, Wukong le abre el pecho y el abdomen. Sólo falta el corazón negro que Dao Shi quiere. Revela su cuerpo original y derrota al sacerdote taoísta. El demonio se convirtió en una luz fría y caminó hacia el este, y fue cubierto por la estrella de la longevidad en el aire. El camino demoníaco aparece como el cuerpo original de la constelación de la longevidad montado en un ciervo blanco. Wukong mató al zorro que se convirtió en una hermosa mujer y regresó a la ciudad para pedir a los dioses que enviaran a su hijo de regreso.
3. En el capítulo 80, la niña Yu Yang ruega por su cónyuge. El simio del corazón protege al Señor y reconoce a los espíritus malignos. Wukong ve que hay un espíritu maligno negro en el bosque de pino negro. montaña, y le aconseja a Tang Seng que no salve a la chica demonio que está atada al árbol. Tang Seng no escucha, lleva a la mujer al templo Zenlin. El viejo lama que estaba en el templo invitó a su maestro y a sus discípulos a entrar y condujo a setenta u ochenta jóvenes lamas a su encuentro.
4. Capítulo 81: El mono en el templo de Zhenhai conoce el extraño bosque de pino negro. Tres personas buscan a su maestro. Wukong escucha al monje y dice que hay un demonio aquí para lastimar a la gente. Se convierte en un pequeño monje por la noche y es seducido por una hermosa mujer. Aparece cuando sale de su cuerpo original, lo golpeará con el palo de la rueda. La mujer se llevó a Tang Seng. Los dioses de la montaña y la tierra se arrodillaron y le rogaron al demonio atrapado en la cueva sin fondo de la montaña vacía que capturara a Tang Monk. Wukong le pidió a Bajie que explorara la montaña.
5. Capítulo 82: Una niña busca el sol y el alma protege su camino. Bajie descubre que el demonio se casó con Tang Monk por la noche. Tang Monk utilizó el plan de Wukong para invitar al monstruo al jardín trasero, recogió el melocotón rojo que Wukong había transformado y se lo ofreció al monstruo. Wukong entró en su estómago y obligó al monstruo a enviar a Tang Monk fuera de la cueva.
6. Capítulo 83: El mono en el corazón reconoce el elixir, y la niña vuelve a su verdadera naturaleza. El monstruo sale de la cueva y se transforma en un zapato de flores como suplente para luchar. contra los tres discípulos, y luego lleva a Tang Monk a la cueva nuevamente. Cuando Wukong descubrió las tablillas conmemorativas de su padre y su hermano, el Rey Celestial y Nezha, no pudo evitar sentirse muy feliz. Llevó las tablillas al cielo y primero le dijo al Emperador de Jade que el Rey Celestial era culpable de manipular el esperma femenino. para dañar a otros, y luego siguió a Venus a la Mansión del Rey Celestial. El Rey del Cielo y su hijo siguieron a Wukong al cielo. Ese monstruo era el espíritu rata que había sido sometido por el Rey Celestial y su hijo y adorado como su padre. Cuando vio a Nezha, se inclinó y suplicó por su vida.
7. Capítulo 84: Es difícil destruir la gran iluminación de Jia Zhiyuan. El rey de Dharma se ha vuelto recto y natural. El rey de Francia está obsesionado con matar monjes. Wukong voló a la ciudad por la noche, se convirtió en una polilla lámpara y voló a una posada, les quitó la ropa a los invitados y luego salió de la ciudad cabalgando sobre las nubes. El maestro y su aprendiz llevaron su ropa a la posada y durmieron en un gran armario de madera. El dependiente de la tienda escuchó que Wukong dijo que tenía mucha plata y, junto con los ladrones, sacaron el gran gabinete de la ciudad. Los oficiales y soldados recuperaron el gabinete. Cuando Wukong salió del armario cuando era niño, afeitó las cabezas del rey, las concubinas y los funcionarios, todos calvos.
2. Introducción ampliada: El libro "Viaje al Oeste" fue escrito por un novelista de la dinastía Ming y publicado bajo la firma: Maestro de la cueva Huayang. Es uno de los cuatro clásicos chinos y la primera novela romántica sobre dioses y demonios en la antigua China. Representa profundamente la realidad social y es una obra pionera del realismo mágico. Describe principalmente la historia de Sun Wukong, Zhu Bajie y Sha Seng protegiendo a Tang Monk en su viaje hacia el oeste para obtener escrituras budistas. Desde la reencarnación hasta el regreso de las escrituras budistas, Tang Monk encontró ochenta y una dificultades. Se basa en "La verdad del Tripitaka de la dinastía Tang", el folclore y los dramas Yuan. "La verdadera historia del Tripitaka de la dinastía Tang" de la dinastía Song (originalmente llamada "El Tripitaka de la búsqueda de escrituras budistas de la dinastía Tang") es el primer prototipo de la historia del Viaje al Oeste en lenguaje hablado. Desde que salió "Journey to the West", ha circulado ampliamente entre la gente. Han surgido varias ediciones sin cesar. Hay seis ediciones en la dinastía Ming, siete ediciones y manuscritos en la dinastía Qing y trece ediciones registradas en clásicos. se han perdido. Después de la Guerra del Opio, un gran número de obras literarias clásicas chinas fueron traducidas a idiomas occidentales y se extendieron a Europa y Estados Unidos. Se han traducido al inglés, francés, alemán, italiano, español, esperanto, swahili, ruso y checo. y rumano, bo, japonés, coreano, yue y otros idiomas. También publicó numerosos artículos de investigación y monografías y elogió mucho esta novela.