Primero, el tono interrogativo. Se puede traducir como "qué" y "qué"
1. ¿Tiene frío el niño? ¿Quieres comer? ("Selecciones de Jixiang")
2. ¿Cubierta técnica (a través de "盍") hasta ahora? ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")
3. Estoy en pie de igualdad contigo, apuntando directamente al sur de Henan y llegando a Hanyin, pero ¿qué? ("El viejo tonto recuerda la montaña")
En segundo lugar, el tono retórico equivale a "madre" y "tú".
1. La amistad entre la gente común aún no se ha dejado engañar. ¿Qué tan grande es la situación? ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")
2. Yo soy el maestro y Fu Yong sabe que nació en mí. ("Shi Shuo")
3. "Hay pocas estrellas en la luna y los pájaros vuelan hacia el sur". ¿No es este un poema de Cao Mengde? ("Chibi Fu")
En tercer lugar, el tono de especulación o discusión puede traducirse como "Ba".
1. Muy feliz, y luego Shu ya casi llega. ("Bao Zhuang Meets Mencius")
2. ¿Qué hace que un santo sea santo y un tonto estúpido? ("Shi Shuo")
En cuarto lugar, la voz suave se puede traducir como "ah" y "ah".
Bueno, hace mucho que no aprendo de ti. ("Shishuo")
5. Usado en oraciones, desempeña la función de ajustar las sílabas y no se puede traducir.
1. Entonces los libros. ("Notas varias de la prisión")
2. Es difícil saberlo, pero se dice que la herencia está en Hengtai. ("Chibi Fu")
Se utiliza como preposición, equivalente a "yu", y tiene diferentes traducciones en el texto.
1. El interés del borracho no es el vino, sino las montañas y los ríos. (La historia de la Torre Yueyang)
2. Aunque esta es la fecha de muerte, es posterior a la fecha de muerte de mi vecino. ("Snake Catcher Says")
3. Antes de nacer, mis conocimientos también eran muy sólidos. ("Shishuo")