La traducción de Yuan Zhen de poemas de crisantemo

Yuan Zhen, un antiguo poema sobre los crisantemos, se traduce de la siguiente manera:

Texto original: Los arbustos otoñales son como sacerdotes taoístas y se inclinan cada vez más a su alrededor. No es que los crisantemos sean los preferidos entre las flores, pero esta flor carece aún más de flores.

Traducción:

Racimos de crisantemos otoñales rodean la casa, que parece la casa del poeta Tao Yuanming. Mirando los crisantemos alrededor de la cerca, el sol ya se estaba poniendo sin saberlo. No es porque los crisantemos sean los favoritos entre las flores, sino porque después de que florecen, no se pueden ver mejores flores.

Notas:

(1) Arbusto de otoño: se refiere a los racimos de crisantemos de otoño. ⑵ shè: La casa donde vives. ⑶Tao Jia: la ciudad natal de Tao Yuanming. Tao se refiere a Tao Yuanming, un poeta de la dinastía Jin del Este. (4) Dar vueltas: dar vueltas en círculo. 5. Valla (lí): Valla. (6) El sol se está poniendo gradualmente. Inclinar, inclinar. Debido a que el poema antiguo necesita rimar con la oración anterior, debe leerse xiá. (7) gèng: Aquí vamos de nuevo.

Apreciación:

Tao Yuanming, el gran poeta de la dinastía Jin del Este, escribió una frase famosa: "Recoja crisantemos debajo de la cerca oriental y contemple tranquilamente la montaña Nanshan". Todo el mundo sabe que ama a Juhua y que Juhua también está siendo perseguido.

Llegó a ser un símbolo del ermitaño trascendente. A muchos literatos de las dinastías pasadas les encantaban los crisantemos, y quienes los cantaban también escribían obras excelentes. El poema de cuatro versos "Crisantemo" de Yuan Hua, un poeta de la dinastía Tang Media, es una canción relativamente lírica.

La palabra "alrededor" en la primera oración se refiere a los muchos tipos de crisantemos fuera de la casa, lo que brinda a las personas una sensación de ambiente elegante, como la sensación del hogar de Tao Yuanming.

El poeta compara el lugar donde están plantados los crisantemos con un alfarero, indicando que hay muchos crisantemos en otoño y florecen vigorosamente. Tantos crisantemos hermosos hacen que la gente se sienta feliz.

La segunda frase, "Cuanto más se acerca, más se inclina", muestra el enfoque del poeta en las flores. La palabra "izquierda y derecha" en la segunda frase muestra un gran interés en admirar los crisantemos.

No se detuvo en oriente, sino que “caminó alrededor de la valla” hasta que llegó un día desconocido, mostrando el talante pausado del poeta al apreciar los crisantemos. El poeta teje crisantemos

Las flores se sienten profundamente atraídas y parece que a él le gustan más los crisantemos que el Sr. Wu Liu.

Las frases tercera y cuarta, "No es que entre las flores se prefieran los crisantemos, sino las flores que no están en plena floración" señalan la razón por la que el poeta ama los crisantemos. Estas dos frases son marcadamente negativas.

Date la vuelta, señalé que no amaba los crisantemos por nada. A finales de otoño, todas las flores se marchitaron. Sólo el crisantemo pudo sobrevivir de forma independiente sin marchitarse.

Llevando energía al mundo.

El poeta ama la vida y la naturaleza, y nunca olvidará los crisantemos que florecen al final de las cuatro estaciones.

Sí. El poeta escribió su propia razón única para amar el crisantemo desde la perspectiva del último en marchitarse. También alude a la experiencia refrescante de los crisantemos.

Los fríos elogios finalmente marchitaron el fuerte carácter.