¿Cuánto cuesta la entrega en un día a las víctimas de desastres? ¿Por qué? pregunta japonesa

De hecho, esto es un poco como una oración invertida.

El orden correcto de las palabras es:

Oración de corazón a corazón (oración del corazón)

El afectado (la persona afectada)

すこしでもはやく->; menos, antes.

(Traducción literal: incluso antes, traducción gratuita: lo antes posible)

Por qué no me envías un día (que tengas un día seguro)

よぅ(Esto no El significado específico es solo expresar el contenido de su oración. En este patrón de oración, palabras como "qi" y "may" tienen "よぅ". Puedes usarlo entre comillas~

Entonces, la frase completa es: Rezo sinceramente para que las personas afectadas puedan vivir una vida segura lo antes posible.