12 curiosidades de la novela de Mo Yan “La familia del sorgo rojo”

En un seminario sobre creación literaria y artística, la generación anterior de escritores planteó una pregunta: su generación había experimentado la guerra pero no tenía energía para crear, mientras que los escritores jóvenes tenían la energía para crear pero no tenían experiencia de guerra. En tales circunstancias, ¿cómo deberían crear los escritores jóvenes?

Mo Yan cree que se puede escribir sobre la guerra sin experimentar la guerra. Pero algunos escritores cuestionaron sus ideas. Para demostrar que su idea era viable, decidió crear una novela relacionada con la guerra antijaponesa.

En esta oportunidad se produjo la novela corta "Red Sorghum".

Márquez es un famoso escritor latinoamericano. Entre sus obras representativas se encuentran "Cien años de soledad" y "El amor en los tiempos del cólera". En muchos materiales literarios se menciona que la "Familia del Sorgo Rojo" de Mo Yan fue influenciada por el realismo mágico de las obras de Márquez.

Según Mo Yan, la primera obra de "Red Sorghum Family", "Red Sorghum", se completó en 1984. Su primer contacto con "Cien años de soledad" de Márquez fue en 1985, cuando Escribió "Dog Lane", el tercer trabajo de "Red Sorghum Family".

Por lo que no es exacto decir que "Red Sorghum Family" estuvo influenciada por las obras de Márquez.

Hubo un episodio en el que se publicó "Red Sorghum". En ese momento, Zhu Wei, el editor de "People's Literature", vio el trabajo de Mo Yan "Transparent Carrot" y se mostró muy optimista acerca de Mo Yan, pensando que Mo Yan se convertiría en un muy buen escritor. Mo Yan le dijo una vez a Zhu Wei que planeaba escribir una novela sobre la Guerra Antijaponesa, y Zhu Wei estaba muy interesado. Le dijo a Mo Yan: "Debes dármelo después de que lo termines". Mo Yan dijo que no hay problema.

Después de que Mo Yan terminó de escribir esta novela, el Sr. Zhang Shouren, el antiguo editor de "October", vio el manuscrito en el escritorio de Mo Yan. Después de tomarla y leerla, dijo que quería publicar la novela en octubre. Esto preocupó mucho a Zhu Wei. Para poder competir por esta novela, incluso se alertó a los dirigentes de la revista. Finalmente, la novela fue publicada en Literatura Popular.

Cuando a Mo Yan se le ocurrió la idea de escribir una novela sobre la Guerra Antijaponesa, pensó en el sorgo de su ciudad natal. Cuando era joven, todos los veranos llovía mucho en su ciudad natal. En tales circunstancias, es difícil sobrevivir cultivando cultivos cortos en el suelo. Por lo tanto, los aldeanos cultivan sorgo a gran escala. Mo Yan cree que las plantas altas y escondidas de sorgo son muy adecuadas como barrera para los desesperados.

De este modo, consideraba el campo de sorgo como el "escenario" de la novela.

Esto es una adaptación de Mo Yan basada en hechos históricos reales. Hay un pequeño puente de piedra sobre un río lejos de Liuli Road en su ciudad natal. En 1938 tuvo lugar allí una batalla. En ese momento, los guerrilleros enterraron los dientes del rastrillo en el suelo en la cabecera del puente y luego tendieron emboscadas a ambos lados del terraplén del río. Cuando un automóvil japonés cruzó un puente de piedra, un rastrillo de hierro pinchó su neumático. La batalla fue ganada. Los guerrilleros destruyeron un equipo japonés, quemaron tres coches japoneses y capturaron muchas armas pesadas.

La trama principal de la novela es que Yu Zhan'ao llevó a sus hermanos a tender una emboscada a los japoneses en el puente Mohe, lo que es básicamente consistente con hechos históricos reales.

Es necesario explicar claramente este tema. "Mi abuela" Jiu'er, "mi abuelo" Yu Zhan'ao y "mi padre" Dou Guan en la novela no están basados ​​en los abuelos de Mo Yan. En términos generales, todos son personajes imaginados por Mo Yan. Por ejemplo, Jiu'er es una gran heroína en la novela. Pero en realidad, la abuela de Mo Yan es simplemente una mujer rural común y corriente y no tiene una experiencia legendaria como Jiu'er.

Mo Yan creó estos personajes porque sentía que "necesitamos una especie de masculinidad y el coraje para atrevernos a pensar, atrevernos a hacer y atrevernos a asumir responsabilidades". Espera evocar nuestro heroísmo alegre a través de estos personajes de ficción.

Por supuesto, en algunos pequeños detalles, Mo Yan organizó las experiencias de su familia para los personajes de la novela. En la novela, los padres de Jiuer casaron a Jiuer con un leproso por dinero. Este detalle proviene de la experiencia personal de un primo de Mo Yan. Sus padres también la comprometieron con alguien que padecía una enfermedad infecciosa por dinero, arruinando la felicidad de su vida.

En la película "Red Sorghum", todo el vino de sorgo es tinto. De hecho, en la novela esto no es así.

En la novela, el diablo quería capturar la mula negra de Jiuer para construir un camino. Arhat salió a detenerla para proteger la propiedad del dueño, pero fue cortado por el diablo. Cuando los demonios ven a Jiu'er, tienen malas intenciones. Para protegerse, Jiuer se limpió un puñado de sangre de la cabeza de Luohan en la cara, luego fingió estar loca y se escapó. Después de que el diablo se llevó a Arhat, Jiuer usó una lata de vino para lavarse la sangre de la cara. La sangre del Arhat se mezcló con el vino y sus ojos inyectados en sangre se hundieron en el fondo de la jarra de vino.

En la película, Zhang Yimou omitió estos detalles y designó directamente el color del vino de sorgo como rojo. Zhu Wei, quien participó en el guión, mencionó una vez que en la novela, el vino de sorgo se tiñe de rojo con sangre, mientras que la película se centra en los músculos de los chicos durante el proceso de elaboración para mostrar su tenacidad. Pensó que era peor que la imagen de la sangre.

Las novelas de Mo Yan son muy famosas, pero para ser honesto, son un poco difíciles de leer.

Mientras leía la novela, me sorprendió el talento de escritura de Mo Yan, pero también me di cuenta de que la novela parecía un poco mosaico. La novela * * * tiene cinco capítulos en total. Las historias de cada capítulo son independientes. Si están conectadas, se siente un poco antinatural. Por ejemplo, en los primeros cuatro capítulos de la novela, Yu Zhan'ao embosca a los japoneses en el río Mohe es la trama principal, pero el quinto capítulo es una excepción. La trama de Yu Zhan'ao embosca a los japoneses está completamente interrumpida.

Creo que esto está relacionado con las características especiales de la familia del sorgo rojo. Esta obra es diferente de las novelas ordinarias. Inicialmente, los cinco capítulos del libro se publicaron por separado como novelas cortas. Lo que encontré en línea es que estas cinco novelas cortas se publicaron en revistas diferentes. Mo Yan mencionó una vez que sólo más tarde estos cinco artículos se reunieron bajo el título general "Familia del sorgo rojo" como novela.

Así que esta novela es diferente de las novelas comunes. Siento que cada artículo es más independiente que el conjunto. Si le resulta difícil leerlo en su totalidad, primero puede captar el significado de cada capítulo y luego leerlos juntos.

La trama de Yu Zhan'ao en la novela se vio interrumpida después de que fuera atacado en 1941 cuando iba a Jiuer para asistir a un gran funeral. En la novela no se explica claramente por qué Yu Zhan'ao llegó a Hokkaido y cómo regresó a China.

Además, la novela no explica específicamente por qué mi madre Qianer desapareció alrededor de enero de 1941, ni cómo fue encontrada después.

Además, cuando Yu Zhan'ao estaba celebrando un funeral, fue atacado por Jiang y Leng Mazi fue capturado. Cuando los japoneses vinieron a atacar, Yu Zhan'ao se levantó para matar. el enemigo de nuevo. Entonces, ¿dónde está el cuerpo de Jiu'er? También nos resulta difícil obtener respuestas de las novelas.

Por supuesto, la redacción es siempre muy detallada y es imposible abarcarlo todo. Pero como lector, es inevitable sentir cierta curiosidad por estos "misterios sin resolver".

La serie de televisión adaptó mucho la novela e hizo muchas "adiciones". La novela está basada en la historia de Yu Zhan'ao y la serie de televisión está basada en la historia de Jiu'er. El director dijo que la razón para adaptarla de esta manera fue diferenciarla de la película y agregar una sensación de frescura. En segundo lugar, muchas de las características de Jiu'er son muy similares a las de las mujeres modernas. En tercer lugar, la película tiene una duración limitada y no muestra mucho de la personalidad de Jiu'er, y la serie de televisión puede compensar esta deficiencia.

En la serie de televisión "Red Sorghum", Zhou Xun interpreta a Jiuer. Jiu'er en la novela es una mujer del norte, mide 160 cm de alto y 120 cm de peso. Zhou Xun no es alto, por lo que interpreta a Jiuer. ¿Qué pensaría Mo Yan?

Una vez, un director de una serie de televisión le hizo esta pregunta a Mo Yan. Mo Yan dijo que su abuela medía sólo 1,5 metros de altura y que la apariencia no era importante, sólo el temperamento. Su implicación es que las mujeres del norte no son necesariamente "mujeres grandes" con brazos grandes y cinturas gruesas. En la interpretación de Jiu'er, "me gusta" es más importante que "me gusta".

La novela describe a tres perros, un perro rojo, un perro verde y un perro negro. También escribí sobre el zorro rojo y la comadreja. Aún no está claro si estos animales son metafóricos o no.

Los internautas especularon que la pelea entre los tres perros puede simbolizar la pelea entre personas en la realidad. Estos tres perros fueron originalmente domesticados, lo que significa "nacidos de las mismas raíces", por lo que pueden representar las tres fuerzas de Jiang, Leng y Yu Zhan'ao. Por supuesto, esto es sólo una especulación.

El viejo Geng fue apuñalado 18 veces por los japoneses. Dijo que sobrevivió y fue salvado por el zorro rojo. Si este zorro rojo tiene una metáfora, creo que debería referirse al Octavo Ejército de Ruta. En la novela se menciona que Lian'er una vez fue hechizada por una comadreja y luego fue insultada por el diablo. El autor describe el odioso rostro del diablo como el de una comadreja. Creo que mi amante fue hechizado por una comadreja, lo que probablemente significa que fue insultado por el diablo.

Por supuesto, estas son solo especulaciones y aún no hay una declaración definitiva, lo que requiere más investigación por parte de académicos relevantes.

Bienvenido a la Librería Yixin~