Traducción e interpretación de "El monje arrogante" de Shu

La traducción y anotación de "The Humble Monk in Shu" son las siguientes:

Shu en "Yijie Monk" se traduce como:

Todo en el mundo es fácil, no importa cómo Es difícil, mientras trabajes duro todo se puede solucionar. Las cosas fáciles se vuelven difíciles si no las haces. No hay dificultad para aprender, sólo aprende.

Había dos monjes en una remota zona montañosa de Sichuan, uno era pobre y el otro rico. Un día, el monje pobre le dijo al monje rico: Quiero ir al Mar de China Meridional para adorar a Buda. ¿Estás de acuerdo? El monje rico dijo: ¿En qué confías?

El pobre monje dijo: Sólo necesito una botella de agua y un cuenco de arroz. El monje rico no estuvo de acuerdo: Hace unos años quise alquilar un barco y bajar el río hasta el Mar de China Meridional, pero aún no lo he hecho, si no tienes nada, deja de soñar;

Los comentarios de Shu Monk son los siguientes:

Shu: Sichuan; Significa: frontera; Como objetos y atributos; referidos a personas con diferentes condiciones.

El año que viene: el segundo año. Ming: La próxima vez, la próxima vez.

Como preposición, equivale a “ba”, “eso” y “voluntad”.

Vergüenza: expresión de vergüenza. Color: Mira, cara. Vergüenza: Vergüenza.

Nanhai: Se refiere a la montaña Putuo (tierra santa budista, perteneciente a las islas Zhoushan en Zhejiang).

Texto original de "El humilde monje en Shu":

¿Qué tan difícil es el mundo? Es fácil para él pero difícil; si no lo haces, también es difícil para quien no lo hace. ¿Es difícil para la gente aprender? Si aprendes, será fácil para los que tienen dificultades; si no aprendes, será difícil para los que son fáciles.

Soy demasiado débil para atrapar a la gente, soy demasiado incompetente para atrapar a la gente, aprende una vez, aprende durante mucho tiempo, pero no seas perezoso, lo lograrás, pero no lo sabes; su vaguedad y mediocridad. Soy inteligente, soy inteligente, soy inteligente, soy inteligente; descartarlo equivale al desmayo y la mediocridad. El camino de los santos fue transmitido desde Lu. Sin embargo, es inútil por muy estúpido o inteligente que seas.

Había dos monjes en Shu: uno era pobre y el otro rico. Los pobres dijeron a los ricos: ¿Qué tal el Mar de China Meridional que quiero? El hombre rico dijo: ¿Por qué? Yue: Una botella y un plato son suficientes. El hombre rico dijo: Hace varios años que quiero comprar un barco, pero todavía no puedo permitírmelo. ¿Por qué debería ir? El año que viene, los pobres regresarán del Mar de China Meridional y se lo contarán a los ricos, y los ricos se sentirán avergonzados.

No sé cuántas millas se necesitan para llegar a Xishu Nanhai. Los ricos no pueden venir, los pobres no pueden venir. La determinación de una persona no es tan buena como la de un humilde monje.