Vino de uva, anillo luminoso, copa luminosa, quiero beber, y la pipa me instará en seguida. ¿De quién es el poema?

Vino de uva, copa luminosa, anillo luminoso y la pipa están a punto de beber. Este es un poema de Wang Han (Dinastía Tang).

Texto original: La luminosa copa de vino de uva de Liangzhou Ci me recuerda inmediatamente si quiero beber Pipa. Señor, no te rías mientras estás borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad?

Traducción:

El buen vino llenó la lujosa copa de vino cuando estaba a punto. Para beber, la pipa sonaba sin parar. El suelo sonó, como instándome a darme prisa y luchar. Por favor, no te rías cuando esté borracho en el campo de batalla, porque desde la antigüedad hasta el presente, pocas personas que van al campo de batalla pueden regresar sanas y salvas.

Wang Han (687-726 d.C.), nombre de cortesía Ziyu, nació en Jinyang, Bingzhou (ahora ciudad de Taiyuan, Shanxi), y fue un poeta fronterizo de la dinastía Tang. Al mismo tiempo que Wang Changling, Wang Han era un poeta muy talentoso y su colección no se ha transmitido de generación en generación.

Sólo 14 de sus poemas están incluidos en "Poemas completos de la dinastía Tang". Después de ascender al rango de Jinshi, dio consejos abiertos y fue transferido a Chang Lewei. Una vez más se destacó entre la multitud y fue llamado a ser secretario Zhengzi. Promover a generales y laicos e impulsar a los miembros del departamento. Se convirtió en gobernador de Ruzhou y gobernador de Xianzhou.