¿Cuál es la traducción de pelo blanco?

Una ronda de sombra otoñal se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Preguntar por el vino_ E: ¿Qué puedo hacer con las canas? Explicación: La luna brillante del Festival del Medio Otoño brilla en el cielo, como un espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nocturno. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e ese mes: ¿Qué debo hacer? Cada vez tengo más canas y no hay nada que pueda hacer para intimidarme.

Una ronda de sombra otoñal se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Preguntar por el vino_ E: ¿Qué puedo hacer con las canas? Explicación: La luna brillante del Festival del Medio Otoño brilla en el cielo, como un espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nocturno. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e ese mes: ¿Qué debo hacer? Cada vez tengo más canas y no hay nada que pueda hacer para intimidarme. Título del poema: "Taichang Drinks Slips·Kangfu se lo regala a Lu en la noche del Festival del Medio Otoño". Nombre real: Xin Qiji. Apodo: Nuevo. Tamaño de fuente: el nombre original es Tanfu, luego cambiado al nombre You'an, Jiaxuan Jushi. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: East Road, condado de Licheng, Jinan, provincia de Shandong. Fecha de nacimiento: 28 de mayo de 1140. Hora de muerte: 1207 65438 3 de octubre. Sus principales obras incluyen: "Viaje a Wuyi", "Diez Acuras", "Qing Ping Le Village Dwelling", "Sending Swords and Fu Yancuo", "Man Jiang Hong", "Buji Xiu Bamboo and Green Luo Han", etc. Principales logros: los poetas de Ci representados por la Escuela Audaz y Sin Restricciones abrieron la concepción ideológica y artística de Ci reprimieron el levantamiento y fundaron los Tigres Voladores;

Le presentaremos "White Hair" en detalle desde los siguientes aspectos:

1 Haga clic aquí para ver el texto completo de "Taichang Yinjian Zhongkang Ye Qiu Fu como Lu Qianshu. " Detalles de "Taichang Yinjian Zhongkang Ye Qiu Fu como Lu Qian Shu"

Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente.

Pregúntale a Wine_e: Cabello blanco,

¿Qué estás haciendo? Es fácil dejarse llevar por el viento,

Miles de millas en el cielo, con vistas a las montañas y ríos.

Es humano ir a Guangxi a bailar.

Luz más clara.

Segundo, antecedentes

Esta palabra fue dada a un amigo como regalo en la noche del Festival del Medio Otoño en 1174 (el primer año de Xichun por el Emperador Xiaozong de los Song Dinastía). En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Ministerio de Apaciguamiento en Jiangdong, y Jiankang ahora era Nanjing, Jiangsu. En este momento, el autor ha regresado al Sur durante doce años. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces instando a la resistencia a la dinastía Jin. Al principio, su sobrino Zhao _ (Xiaozong), que siempre había insistido en la línea de rendición, fue trasladado. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur estuvo llena de una atmósfera de preparación para la guerra. Sin embargo, a través de la lucha por "derrotar" y "promover la paz", se demostró que Zhao también era un tímido capitulacionista. En el primer año de Daodao (1165 d. C.), el autor fue a la dinastía Zhao para escribir "Diez tratados sobre Meiqin"; en el sexto año de Qiandao (1170 d. C.), el primer ministro Yu escribió estas nueve sugerencias. En siete años, habló apasionadamente, junto con otros dos artículos, sobre la Restauración muchas veces, pero fue ignorada y nunca adoptada. En el oscuro ambiente político, el autor sólo puede utilizar la poesía para expresar sus deseos.

Tres. Notas

Jinbo: describe la luz de la luna flotante, porque también se refiere a la luz de la luna.

Espejo Feitian: El Espejo Feitian hace referencia a la luna.

_ E: Chang'e, el legendario hada de la luna.

Oye: Picar.

Gui: árbol de laurel.

Danza: La forma en que se balancean las sombras de los árboles.

Cuarto, aprecio

Esta palabra, a través de antiguos mitos y leyendas, expresa fuertemente sus ideales políticos de oponerse al compromiso y la rendición y estar decidido a recuperar la tierra perdida en las Llanuras Centrales. Todo el poema es rico en imaginación, combinando caprichos surrealistas y contradicciones ideológicas de la realidad, reflejando un fuerte romanticismo.

En la primera película de este poema, el poeta utiliza hábilmente mitos y leyendas para formar un ámbito artístico surrealista para expresar sus ideales y sentimientos. "Una ronda de sombras otoñales se convierte en ondas doradas. El espejo volador se muele nuevamente. Pregúntale al vino: ¿Qué debo hacer si me engañan las canas? En la noche del Festival del Medio Otoño, el autor expresó sus sentimientos". Para la luna, y naturalmente pensó en los mitos y leyendas relacionados con la luna: comer Chang'e tomó el elixir de la vida y voló al palacio de la luna, y el árbol de osmanthus se encontraba a quinientos pies de altura en el medio de la luna. El poeta utiliza estos dos mitos y leyendas sobre la luna para expresar la contradicción entre sus ideales políticos y la sombría realidad política. Xin Qiji se propuso restaurar las Llanuras Centrales a lo largo de su vida, pero la cruel realidad hizo imposible realizar su ideal.

Pensando en no tener logros y tener muchas canas, ¿cómo podría el autor no enfrentar la brillante luz de la luna y preguntar con naturalidad: "Me engañaron las canas, qué puedo hacer?". Esta frase expresa efectivamente la contradicción interna del talento del protagonista. .

La próxima película expresa las elevadas ambiciones del autor. Quería aprovechar la hermosa noche de luna, montar el viento hacia el cielo despejado y contemplar las montañas y los ríos de la patria. No hay duda de que esto es un reflejo de su patriotismo. "Hacia abajo" significa mirar hacia abajo. Finalmente, fue escrito desde el cielo a la tierra. Se dice que los altos laureles de la luna bloquean gran parte de la luz de la luna. Para que la luz de la luna ilumine la patria con mayor claridad, el autor escribió en las dos últimas frases que se dice que si se cortan las ramas y hojas oscilantes del perfumado árbol de osmanthus, la luna será más brillante. Esto significa que sólo eliminando los obstáculos de la facción de la capitulación se podrá ganar la causa de resistir a la dinastía Jin y recuperar las Llanuras Centrales. Xin Qiji usó aquí la palabra "la naturaleza humana es", lo que demuestra que sus predecesores lo han dicho.

La palabra también se puede idealizar en un significado simbólico más amplio de barrer la oscuridad y traer luz al mundo. Este gran significado se logra a través de la imaginería creada por el poeta utilizando materiales mitológicos, imaginación y razonamiento lógico.

Traducción del verbo (abreviatura del verbo)

Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Preguntar por el vino_ E: ¿Qué puedo hacer con las canas?

La brillante luna del Festival del Medio Otoño brilla intensamente, como un espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nocturno. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e ese mes: ¿Qué debo hacer? Cada vez tengo más canas y no hay nada que pueda hacer para intimidarme.

Monta en el viento, viaja miles de kilómetros y contempla las montañas y los ríos. Vaya a Guangxi Humane Road, habrá más luz.

Quiero montar en el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando los grandes ríos y montañas de la patria. Los árboles de osmanthus que se mecen en las sombras también deberían cortarse a mediados de mes, porque la gente dice que así la luna arrojará más luz sobre el mundo.

Sexto, otros poemas de Xin Qiji

El Pabellón Jingkou del Palacio Yongle es nostálgico, se vive la aldea Qingpingle, la luna se mueve en el río oeste en Huangsha Road, las perdices Están en el cielo y la caja de Yuan Yu está allí. Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, La amante ataca a su esposa y se queja del frío, los poemas de Tang Meishan también se tocan como notas, titulados Cherish, Abandon for Value, Panmi Ferry, See Off Invitados, Interjecciones, título.

Haga clic aquí para ver más detalles sobre la Oda a Lu de la noche de mediados de otoño de Tai Yin Chang Jian Kang.