Anotación palabra por palabra de "El camino hacia Shu es difícil"

¡Oye (yι) Xu (xū) ¡Oye (xι)! ¡El riesgo es alto! El camino a Shu es difícil de transitar y es difícil alcanzar el cielo azul. ¡Hasta que los dos gobernantes (fú) de esta área se abrieron paso en la Era de la Niebla! Han pasado cuarenta y ocho mil años y no se ha relacionado con Qin Sai. En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei (diān). Una vez que fue rota por un terremoto, algunas personas valientes se perdieron, y luego se conectaron las pilas de piedras de la escalera (zhàn). Muy por encima del estandarte, seis dragones impulsan el sol, mientras que, muy abajo, el río sigue su sinuoso curso. Es difícil escalar tal altura, incluso si Huang He dijera que a los simios les gustaría escalar. ¡Las montañas de arcilla verde están formadas por muchos círculos! Cien escalones conducen a nueve giros y vueltas. Meng y Shen se sentaron allí, tocando yīng (y ng) con las manos y suspirando.

En “Nos preguntamos si este camino hacia el oeste nunca terminará”, chán Rock es inalcanzable. Pero mire el antiguo bosque de pájaros tristes, donde los machos giran constantemente, siguiendo a las hembras. De noche y a la luz de la luna, lo que nos llega es la voz melancólica del cuco y la triste montaña vacía. ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo! Incluso escucharlo hace palidecer las mejillas. Los acantilados más altos estaban a menos de treinta centímetros del cielo, y en las paredes de los acantilados colgaban pinos secos. Volando tan rápido (tuān) que la cascada (pù) fluye ruidosamente (Huá), saltando tan alto (png) que el acantilado gira (zhàn) el valle de piedra (he è) truena. En medio de esta ola de peligro, una persona vino desde lejos, ¡vino Hu Weiwei (wéi)!

Jiange Zheng, Rong y otros, el poder de una persona es mayor que el de diez mil personas. ¿Un pariente del defensor o del ladrón (fēi), pero un lobo para sus compañeros? (chai). Durante el día hay aterradores tigres hambrientos y durante la noche reptiles venenosos. Rechinar los dientes chupa sangre (xuè), matando a la gente como si estuviera entumecido. Aunque Jincheng está feliz, es mejor descansar en paz lo antes posible. Es difícil alcanzar el cielo azul en el camino a Shu, ¡pero puedes mirar desde el oeste (zο) y (Jiο)!

(Párrafo 1)ù(yù)ù(xù)ù(xù)! ¡El riesgo es alto! El camino a Shu es difícil de transitar y es difícil alcanzar el cielo azul.

¡Ah! ¡Qué empinado y alto! El camino hacia Shu es más difícil de recorrer que el cielo.

Hasta que los dos gobernantes de esta zona se abrieron paso en la Era de la Niebla.

Los dos reyes de Shu y Yufu, qué vaga es su fundación.

Han pasado cuarenta y ocho mil años y no se ha asociado con Qin Sai.

Tardaron 48.000 años en entrar en contacto con el pueblo de Qin.

En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei (diān).

El oeste de la montaña Taibai está bloqueado y solo hay un sendero para pájaros que les permite cruzar la cima del monte Emei.

Una vez fue rota por un terremoto y algunas personas valientes se perdieron, y luego se conectaron las pilas de piedras de la escalera (zhàn).

No fue hasta que el suelo se derrumbó y las montañas se derrumbaron, aplastando a los hombres fuertes hasta la muerte, que conectaron la escalera y la pila de piedras.

En el estandarte alto, seis dragones impulsan el sol, mientras, muy abajo, el río sigue su retorcido curso.

Existe el pico más alto que incluso los seis dragones que tiran del carro tienen que rodear. Debajo está el remolino de olas altas.

A tal altura, incluso la grulla amarilla tiene dificultades para trepar y los simios están ansiosos por trepar.

La grulla amarilla voladora todavía no puede volar y el simio quiere hacerlo, preocupado de que no haya lugar para gatear.

La montaña de arcilla verde está formada por muchos círculos, con cientos de escalones y nueve giros y vueltas.

Ni Qingshan es una montaña sinuosa con muchos giros y vueltas en el corto recorrido, serpenteando alrededor de la cima.

Meng y Shen se sentaron allí, tocando yīng (y ng) con sus manos y suspirando.

Contiene la respiración, extiende la mano y toca las estrellas, toca tu pecho y suspira.

Queremos saber si este camino hacia el oeste nunca terminará. Me temo que la roca es demasiado alta para escalarla.

¿Cuándo volverás de tu viaje hacia el oeste? Camino horrible, rocas empinadas difíciles de escalar.

Pero mira el antiguo bosque de pájaros tristes, donde los machos giran constantemente, siguiendo a las hembras.

Vi pájaros gritando y gimiendo en los bosques antiguos, y pájaros machos y hembras volando por el bosque.

En la noche de luna, lo que nos llega es la voz melancólica del cuco y la triste montaña vacía.

Escuchar el grito del cuco en una noche de luna entristece la montaña vacía.

Este tipo de viaje es más difícil que escalar el cielo azul, ¡e incluso oír hablar de él hará que la gente palidezca!

El camino hacia Shu es difícil, incluso más difícil que el camino hacia el cielo. La gente se entristece al escuchar esto.

Los acantilados más altos estaban a menos de un pie del cielo, y pinos secos colgaban de las paredes de los acantilados.

Los picos continuos de las montañas están a menos de un pie de distancia del cielo, y los pinos marchitos cuelgan boca abajo sobre acantilados escarpados.

Volando tan rápido (tuān) que la cascada (pù) fluye ruidosamente (Huá), saltando tan alto (png) que el acantilado gira (zhàn) el valle de piedra (he è) truena.

Los rápidos y cascadas caen ruidosamente, estrellándose contra los acantilados, haciendo rodar piedras y emitiendo sonidos atronadores.

Ante muchos peligros, un hombre venido de lejos.

Es demasiado peligroso, tú, una persona en una relación a larga distancia,

¡Hu Weiwei (wéi) está aquí!

¿Por qué estás aquí?

Párrafo 3: La sencillez, la capacidad y el poder de una persona son superiores a diez mil personas.

Jiange es empinado, accidentado y peligroso. Una persona puede vigilar la puerta, pero diez mil personas no pueden abrirla.

¿Y si no es leal, sino un lobo para sus compañeros? (chai).

Los guardianes poco fiables se convierten en chacales en el poder.

Hay tigres hambrientos y aterradores durante el día y reptiles venenosos por la noche.

Ten cuidado con los tigres por la mañana y ten cuidado con las serpientes largas por la noche.

Aprieta los dientes para chupar (shǔn) sangre (xuè), matando a la gente como si fuera cáñamo.

Apretaba los dientes y chupaba sangre humana, y se desconocía el número de personas asesinadas.

Aunque Jincheng está feliz, es mejor que descanse en paz lo antes posible.

Aunque Jincheng es un lugar feliz, es mejor volver a casa.

Este tipo de viaje es más difícil que subir al cielo. Miré a mi alrededor durante mucho tiempo (z: y) ¡guau (ji)!

El camino hacia Shu es difícil, incluso más duro que el cielo. ¡Date la vuelta y mira hacia el oeste, suspirando!

Este poema utiliza un antiguo tema de Yuefu para enviar amigos a Sichuan. El poeta desarrolló su rica imaginación de una manera romántica y reprodujo artísticamente las espectaculares, abruptas, duras y escarpadas carreteras de Sichuan, así como el insuperable majestuoso impulso, cantando así el magnífico paisaje de las montañas y ríos de Sichuan y mostrando la belleza de las montañas y ríos de la patria magníficos. "¿Qué pasa si no es leal, sino un lobo para sus compañeros?" Al describir las hermosas montañas y ríos de Shu, advirtió a las autoridades que Shu es peligroso y que la gente debería protegerlo.

La poesía es una mezcla de prosa y prosa, las frases son desiguales, el estilo de escritura es vertical y horizontal, atrevido, libre y sencillo. Todo el poema está lleno de emociones, con tres suspiros repetidos una y otra vez, que hacen hervir la sangre al leerlo.

Fue escrito por Li Bai cuando llegó por primera vez a Chang'an en los primeros años de Tianbao (742 ~ 756 después del emperador Xuanzong de la dinastía Tang).

Los poetas generalmente siguen las pistas desde la antigüedad hasta el presente, desde Qin hasta Shu, y describen las características del paisaje de varios lugares para mostrar la dificultad del camino hacia Shu.

Es un pasaje del "Oye, woo, eh" al "Entonces la escalera y la pila de piedras se conectaron entre sí". Al comienzo del poema, habló muy bien de la dificultad de Shu Road, destacó el tema con fuerte emoción y marcó el tono de todo el poema. Junto con los altibajos de las emociones y los cambios de escenario natural, el canto "El camino a Shu es difícil de transitar y es difícil alcanzar el cielo" aparece repetidamente, como la melodía principal de la música, arrancando el corazón de los lectores. entretelas.

Se dice que el camino hacia Shu es más difícil que el cielo. Esto se debe a que desde la antigüedad, Qin y Shu han estado bloqueados por altas montañas. De Qin a Shu, el pico Taibai es la primera barrera. Solo las aves de alto vuelo pueden volar desde lugares bajos. El pico Taibai se encuentra al suroeste de Xianyang, la capital de Qin, y es el pico más alto del área de Guanzhong. Hay un dicho popular que dice que "las artes marciales son demasiado buenas y se puede alcanzar el cielo en trescientas millas". El poeta usó pluma y tinta exageradas para escribir sobre los obstáculos insuperables de la historia, mezclándose con el mito de la montaña Wuding, conmovedor. el color mágico, como una pieza musical. La obertura es fascinante e infinitamente útil. A continuación se destacan los grandes peligros de Shu Road.

Desde un lugar alto, como sobre una bandera alta, seis dragones conducen al sol hacia el otro lado, aunque escuche sus mejillas pálidas, es otro pasaje. Esta sección describe el perfil de alto riesgo de la montaña. Cuanto más completa esté la montaña, más difícil será el camino. Mire esa montaña abrupta, en lo alto del cielo, bloqueando el movimiento del dios del sol; al pie de la montaña hay un río turbulento y sinuoso. El poeta combina exageración y mitología, y escribe sobre montañas y alturas, a riesgo de "volver a Sichuan". Sólo el agua es peligrosa, pero las montañas también lo son. El poeta no quiso decir lo suficiente y comparó a la grulla amarilla con el simio. La montaña es tan alta que ni siquiera la grulla amarilla que ha volado miles de millas puede volar, y a los ágiles simios les preocupa no poder escalarla. No hace falta decir que a la gente le resulta aún más difícil caminar. Lo anterior es un trasfondo de capas de escritura ficticia, y lo siguiente es una descripción detallada de la dificultad de Qing Ni Ling.

La cresta Qingni, "diez mil pies sobre el acantilado, nublada y lluviosa", era la carretera principal hacia Shu en la dinastía Tang.

El poeta se centró en el enredo de la carretera de la cima y lo empinado de la montaña para expresar la difícil situación y el miedo de los peatones, y capturó acciones detalladas como deambular por la cresta, tocar las estrellas, respirar nerviosamente, acariciar el pecho y suspirar. . En pocas palabras, describió vívidamente los pasos difíciles y las expresiones de miedo de los peatones, y la situación atrapada y peligrosa era como ahora.

En este punto, la dificultad de Shu Road parece haber sido escrita al extremo. Pero cuando el poeta giró la pluma, usó "preguntarte" para extraer sus pensamientos de viaje y usó una melodía baja para llevar a los lectores a un reino de árboles antiguos desolados y pájaros tristes. El cuco canta en el valle vacío, lleno de tristeza, haciendo que la gente se sienta pálida y más difícil escapar del camino. El poeta utilizó el paisaje para expresar sus emociones, utilizando paisajes naturales con un fuerte color emocional como "Pájaros tristes, árboles centenarios", "Zigui Strips", etc. para exagerar el ambiente y la atmósfera solitarios y desolados en Shu Road, que efectivamente Desencadenó la dificultad de Shu Road.

Sin embargo, la sinuosa carretera Shu tiene un paisaje aún más mágico. Desde "apenas un pie por debajo del acantilado más alto del cielo" hasta el final de la novela, revela principalmente las dificultades del camino Shu frente a los peligros de las montañas y los ríos, y se esfuerza por exagerar la atmósfera emocionante. Si "el cielo está alto y las rocas bajas" es un alarde de la altura de la montaña, entonces "el pino seco que cuelga del acantilado" es un peligro que desencadena el acantilado.

El poeta primero expresó el gran peligro de la montaña, y luego abandonó la quietud para escribir la emocionante escena del agua y las rocas surgiendo y el valle rugiendo. Es como una serie de planos focales: primero un plano largo de colinas y picos; luego, un suave empujón hacia un primer plano de un pino muerto al revés; luego, lo que sigue es una secuencia rápida de planos, rápidos y cascadas; , acantilados, rocas. Con el sonido de truenos y truenos, rápidamente pasó ante los ojos, lo que fue impresionante y vertiginoso, lo que resultó en un efecto artístico abrumador, lo que dificultó alcanzar la cima de la descripción de Shu Road.

El panorama está cambiando y hay muchos peligros. En una atmósfera muy emocionante, finalmente escribí La fortaleza Jiange de Sichuan. Hay un camino de tablones de 30 millas de largo entre Dajianshan y Xiaojianshan. Los picos son como espadas, se alzan majestuosamente, y las paredes están cortadas como puertas, formando una fortaleza natural. Debido a su peligroso terreno, es fácil de defender pero difícil de atacar. Históricamente, muchas personas aquí afirmaban ser reyes. El poeta describe una situación política a partir del peligro de Jiange. Utilizó una frase de la "Inscripción Jiange" escrita por Zhang Zai de la dinastía Jin Occidental, "Un lugar de victoria no es adecuado para que vivan bandidos y familiares" para aconsejar a la gente que preste atención y tenga cuidado con la ocurrencia de una guerra. . En relación con el contexto social de aquella época, reveló que "el lobo de Sichuan está matando gente con todos sus dientes y garras", expresando así su ansiedad y preocupación por los asuntos nacionales. En los primeros años de Tianbao en la dinastía Tang, las crisis acechaban detrás de los tiempos pacíficos y prósperos. La rebelión de Anshi que ocurrió más tarde demostró que las preocupaciones del poeta tenían un significado práctico.

Li Bai utilizó pinceladas impredecibles para describir vívidamente los peligros de Shu Road, expresó artísticamente la apariencia sinuosa, majestuosa, elevada y áspera de la antigua Shu Road, y pintó un colorido paisaje.

La razón por la que la descripción de Li Bai es tan conmovedora es por su pasión romántica. El poeta expresa su amor por el paisaje. No es indiferente al paisaje natural, pero lo elogia apasionadamente para expresar sus sentimientos ideales. Las aguas turbulentas, los picos extraños y los valles peligrosos dan al poeta un temperamento sentimental, mostrando así un alma voladora y una postura magnífica. El poeta sabe combinar imaginación, exageración y mitos y leyendas para describir escenas y emociones. Si la montaña es alta, se llama "alta, como en la bandera alta, seis dragones conducen el sol" si el camino es peligroso, se dice "una vez fue destruido por un terremoto, y hubo personas valientes perdidas; y luego se conectaron las escaleras y los pilotes de piedra" de". El poeta "salta desde las nubes y el humo y azota el mar y la luna" (comentario sobre siete dichos antiguos de Li Bai en "Teoría general de la poesía y los espejos" de Lu Shiyong), desde el florecimiento de los gusanos de seda hasta la apertura de las montañas. En Wuding, desde el regreso de seis dragones hasta el cuervo de Zigui en la noche, la imaginación del universo está llena de imaginación, rico en poder, creó un amplio ámbito artístico lleno de romanticismo. A través del espectacular paisaje de montañas y ríos, uno parece ver la alta imagen del poeta "sacudiendo las Cinco Montañas con su pluma y sonriendo arrogantemente a Cangzhou".