La prosa tiene un "ojo de escritura", que es la experiencia artística tradicional de la prosa china antigua. Sólo el "ojo" puede dar al sujeto una concepción artística oculta, una realidad virtual, una confección meticulosa y una estructura densa. La prosa de Zhu Ziqing concede gran importancia al recurso de los "ojos" y lo convierte plenamente en el "centro" de su concepción. También es el "punto de condensación" de la unidad dialéctica de las ideas y el arte de sus obras.
El capítulo inicial de "Luz de luna sobre el estanque de lotos" señala el "ojo literario" del artículo: "Me he sentido bastante incómodo estos días". Luego escribe la "tranquilidad" del camino y la "tranquilidad" de la luz de la luna para resaltar el "Me siento bastante incómodo" del autor. Luego, el silencio de la luz de la luna en el estanque de lotos se resalta con los sonidos de las cigarras y las ranas alrededor del estanque de lotos, y también se asocia con la cosecha en el sur del río Yangtze. La antigua costumbre del loto: las escenas animadas y divertidas de la recolección de lotos en "Lotus Picking Ode" y "Xizhou Song" de Liang resaltan aún más el silencio del. luz de la luna en el estanque de lotos aquí y ahora. El toque final: "Esto me hace extrañar a Jiangnan por última vez". Implícitamente revela la razón por la cual "mi corazón está bastante inquieto". La estructura del artículo es rigurosa y meticulosa, el contexto es claro y no hay rastros de hacha artificial, alcanzando el valioso estado de la prosa "Xing San Shen San"
En segundo lugar, la belleza de la descripción
Algunos eruditos comentaron sobre el Sr. Zhu Ziqing. Su prosa paisajística es como una "pintura meticulosa", con descripciones delicadas y vívidas del paisaje. Esta frase es particularmente precisa en "Moonlight over the Lotus Pond". Los párrafos cuarto y quinto de "Moonlight over the Lotus Pond" reflejan plenamente las características de la prosa de "pincelada meticulosa" del Sr. Zhu Ziqing.
En primer lugar, el Sr. Zhu Ziqing dividió la luz de la luna sobre el estanque de lotos en dos partes: el estanque de lotos bajo la luz de la luna y la luz de la luna sobre el estanque de lotos. "En el sinuoso estanque de lotos, esperaba con ansias las hojas del campo... pero las hojas son más ventosas". Este pasaje utiliza la luz de la luna como fondo, enfocándose en los diversos paisajes del estanque de lotos; como agua que fluye... Como una canción famosa tocada en el Vaticano. La sección utiliza el estanque de lotos como fondo y se centra en los cambios en los niveles de luz de la luna. Esta división permite realizar la descripción del paisaje con delicadeza.
En segundo lugar, el Sr. Zhu Ziqing analizó las dos partes "Luz de luna en el estanque de lotos" y "Claro de luna en el estanque de lotos" desde la perspectiva de la visión ("fascinación" y "invisible"), el oído (" canto débil", "melodías famosas interpretadas por los sánscritos" "") y el olor ("fragancia") y otros aspectos se han estudiado más a fondo, por lo que el paisaje es muy delicado.
En tercer lugar, las magníficas habilidades retóricas del Sr. Zhu Ziqing se reflejan en la descripción de "Moonlight on the Lotus Pond" y "Moonlight on the Lotus Pond". Los párrafos cuarto y quinto de "Moonlight over the Lotus Pond" son sólo 378 palabras (sin contar los signos de puntuación), con once metáforas, dos personificaciones, dos sinestesias, además de técnicas retóricas como el paralelismo y la hipérbole. El uso de metáforas, personificaciones y sinestesias es inteligente y natural. De esta manera, "Moonlight over the Lotus Pond" se describe de manera detallada y vívida, brindando a los lectores una sensación de inmersión.
En tercer lugar, la belleza del lenguaje
El tono del lenguaje de la prosa de Zhu Ziqing es simple, con una belleza fresca, natural y elegante.
Uno es Park So-mei. El arte del lenguaje de Zhu Ziqing es el más elogiado. Siempre ha perseguido el ámbito lingüístico del "estilo de conversación" y cree que la literatura sólo puede ser cordial e interesante cuando se lee como "una conversación normal". En "Moonlight over the Lotus Pond", Zhu Ziqing dice al principio que "Me he sentido bastante incómodo estos días", lo que parece sincero y natural, e inmediatamente lleva al lector a esa situación. Otro ejemplo es “Me puse el abrigo tranquilamente y lo saqué”, “El camino estaba lúgubre y daba un poco de miedo”, etc. , son todos sencillos y naturales, y hacen que la gente se sienta especialmente amigable al leerlos.
El segundo es la sencillez y la belleza. Zhu Ziqing tiene una gran capacidad de control del lenguaje. Su lenguaje parece normal y nada sorprendente, pero en realidad ha sido cuidadosamente atenuado por el guionista. Por ejemplo, la oración "La luz de la luna se derrama silenciosamente sobre esta hoja y flor como agua que fluye" sigue de cerca la metáfora de "la luz de la luna se derrama como agua que fluye", que describe la escena en la que la luz de la luna brilla y se derrama sin cesar, con la adición del modificador "En silencio" describe con precisión el silencio de la luz de la luna que cae como agua corriente, pero no hay ningún sonido.
Otro ejemplo es "una fina niebla flota en el estanque de lotos". El verbo "flotar" entrelaza el vapor de agua y la luz de la luna, expresando con precisión las características de la niebla, que es suave y se extiende gradualmente de abajo hacia arriba. El cuadro está pintado de manera simple y elegante. fondo y la luz de la luna Hazy, dando a la gente una imaginación infinita. La palabra "xie" y la palabra "flotar" se usan maravillosamente.
La tercera es la belleza de la música. El autor utiliza a menudo palabras y frases superpuestas para profundizar la imagen del estado físico y la apariencia.
En "Moonlight over the Lotus Pond", * * * utiliza 25 palabras superpuestas como "día a día" y "gradualmente" 26 veces ("tú, tú" se repite una vez), lo que hace que el artículo sea suave. calmante y suave. Al mismo tiempo, el uso de palabras de dos sílabas como "elegante", "como si", "moteado", "uniforme", "ilimitado", "solitario", "esporádico", "dormir profundamente", "un ejemplo", etc. también se suma a la música del idioma. hermoso.
La cuarta es la belleza de la retórica. El uso de metáforas vívidas, personificaciones, paralelismos y contrastes también es una característica importante de este lenguaje. El lenguaje modificado por estas técnicas retóricas es más artísticamente encantador. Zhu Ziqing es un maestro de la metáfora. Sus metáforas son a menudo inesperadas y sorprendentes, pero también razonables y lógicas. Por ejemplo, "Las hojas están muy por encima del agua, como la elegante falda de una bailarina". "Elegante falda de baile" es una metáfora del estiramiento natural de las hojas, que le da a la hoja de loto una belleza dinámica, extremadamente vívida y apropiada. Otro ejemplo es "Entre las capas de hojas, algunas flores blancas están salpicadas aquí y allá, algunas florecen con gracia, otras florecen tímidamente; como una perla, como una estrella en el cielo azul. El autor usa "perla" y "cielo" en al mismo tiempo Las dos metáforas de "estrellas" se utilizan para comparar "flores blancas", que resaltan respectivamente el brillo del loto bajo la ilimitada luz de la luna y el movimiento dinámico de las flores blancas que se balancean entre las hojas verdes, describiendo la belleza del loto a través del color. y el brillo es vívido y poco convencional, y puede despertar la atención de los lectores y la imaginación.
Además, Zhu Ziqing también es bueno utilizando la sinestesia para crear la belleza de las imágenes. sopla con una leve fragancia, como una débil canción en un balcón lejano." "La fragancia es un sentido del olfato, que se puede oler o no. El autor compara la leve fragancia con una especie de canto leve, lo que permite a los lectores darse cuenta verdaderamente de que este tipo de fragancia es etérea, aparentemente ausente y muy novedosa. Perfecto. Otro ejemplo es "La luz de la luna en el estanque es desigual; pero la luz y la sombra tienen una melodía armoniosa, como una famosa canción interpretada por Van Gogh". Zhu Ziqing transforma la imagen visual de una hermosa imagen en blanco y negro de las sombras de los árboles y la luz de la luna en una imagen auditiva, despertando el ensueño interminable de los lectores. Escribir de esta manera no sólo puede incitar a los lectores a imaginar mejor la imagen armoniosa y la atmósfera tranquila del estanque de lotos, sino que también puede enriquecer enormemente la concepción artística del poema sobre el estanque de lotos bajo la luna.
Editor responsable: Jiang Hanyu