Extractos del poema original:
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante.
Traducción:
Sus artículos son tan vigorosos y frescos como las obras literarias de la dinastía Han. Mi estilo de poesía es tan fresco y hermoso como el de Xie Tiao. Todos estamos animados y animados, y queremos volar alto hacia el cielo azul para recoger la luna brillante.
Fuente: "Adiós al ministro en la Villa Xuanzhou" de Tang Li Bai.
Agradecimiento por la "Despedida del Ministro Shu Yun" en la Villa Xietiao en Xuanzhou
Este poema fue escrito en el duodécimo año de Tianbao. Li Bai fue testigo de la arrogancia de la conspiración de An Lushan para rebelarse en Youzhou el año pasado y estaba preocupado. Este año, vine a Xuanzhou en otoño. Después de viajar por Hebei, Shandong y Henan, me encontré con Li Hua, que vino a Xuancheng para supervisar y amonestar. Subió a la Torre Xie Tiao y escribió este poema.
En el poema, expresó la depresión de perder el tiempo y no poder servir al país. Elogió los artículos de la dinastía Han, el espíritu heroico de Jian'an, los poemas de Xie Tiao y finalmente. reveló los sentimientos negativos de haber nacido en este mundo. Las emociones surgen y las reglas saltan.
Las dos primeras frases, "Los que me abandonan no pueden conservar el ayer, y los que perturban mi corazón están aún más preocupados por el hoy" y "Los que se emocionan sin motivo" contienen una profunda ansiedad por el presente. situación y su propia incapacidad para Resentimiento al mostrar talentos. "Pero como el agua sigue fluyendo, aunque la corte con una espada, levantaré una copa para aliviar mi dolor y empeorarlo". Esta frase describe el ineludible estado de ánimo deprimido. La metáfora es exquisita y apropiada, y es perfecta. Es una frase famosa para las generaciones posteriores.