12 1 Yan Ren. Confucio dijo: "Refrenarse y volver a la corrección (1) es benevolencia. Por un día, controlarse y volver a la corrección, el mundo volverá a la benevolencia (2). ¿Por la benevolencia, para uno mismo y para los demás?" dijo: "¿Cuál es el propósito (3)?" Confucio dijo: "No mires nada inapropiado, no escuches nada inapropiado, no hables nada inapropiado y no hagas nada inapropiado". dijo: “Aunque no soy sensible, por favor habla inglés”.
Anotar...
(1)Abnegación: abnegación, autocontrol. Responda a la etiqueta para que sus palabras y acciones cumplan con los requisitos de la etiqueta.
(2) Gui Nhon: volver a la propia posición, rendirse. Ren significa benevolencia.
(3) Finalidad: artículos específicos. El propósito es lo opuesto al esquema.
(4) Cosas: Simplemente hazlo y síguelo.
Traducción
Yan Yuan preguntó cómo ser amable. Confucio dijo: "Contrólate y haz todo de acuerdo con los requisitos de la etiqueta. Esto es benevolencia. Una vez que hagas esto, todo en el mundo será benévolo. La práctica de la benevolencia depende totalmente de ti, pero aún depende de los demás. ?" Yan Yuan dijo: "Disculpe, la entrada de la benevolencia". Confucio dijo: "No entiendo a las personas que no son educadas, no entiendo a las personas que no son educadas, no hables de personas que no son educadas ", y no sean personas que no sean educadas". Yan Yuan dijo: "Aunque soy estúpido, pero aun así hago lo que dices".
Comentarios y análisis
"Auto- la negación es benevolencia", esta es la principal explicación de Confucio sobre qué es la benevolencia. Aquí, Confucio define la benevolencia por la etiqueta, y hacer las cosas según la etiqueta es el requisito fundamental de la benevolencia. Por lo tanto, la etiqueta se basa en la benevolencia y se mantiene mediante la benevolencia. La benevolencia está en el interior, la propiedad está en el exterior y ambas están estrechamente integradas. En realidad aquí hay dos aspectos, uno es la abnegación y el otro es la reciprocidad. La abnegación significa respetar conscientemente las reglas de etiqueta mediante el cultivo de la moral humana. Este es el contenido central del pensamiento de Confucio, que se encuentra en las Analectas de Confucio.
Texto original
12.2 Zhongguowen Ren. Confucio dijo: "Cuando salgas a recibir a invitados distinguidos, trata a la gente como un gran sacrificio (1); no hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti; no hay resentimiento en el país y no hay resentimiento en la familia (2)". Zhong Gong dijo: "Yong Bumin, por favor ven conmigo. Habla".
Anotación para...
(1) Al salir , trate a la gente como si fuera un gran sacrificio: cuando salga a hacer negocios y sirva a la gente, debe ser tan respetuoso y solemne como dar la bienvenida a invitados distinguidos y celebrar una gran ceremonia.
(2) El país no tiene quejas y la familia no tiene quejas: un país gobernado por príncipes. Home, un feudo gobernado por funcionarios Qing.
Traducción
Zhong Gong preguntó cómo hacer el bien. Confucio dijo: "Salir a hacer negocios es como recibir invitados distinguidos y dar órdenes es como hacer un gran sacrificio". No impongas a los demás lo que no quieres; nadie se odia a sí mismo en la corte de los príncipes; nadie se odia a sí mismo en el feudo del Dr. Qing. "Zhong Gong dijo:" Aunque soy estúpido, haré lo que dices. "
Comentarios y análisis
Este es un pasaje sobre la "benevolencia" escrito por Confucio a su alumno Zhong Gong. Habló de dos contenidos de la "benevolencia". Uno son los requisitos de sus alumnos. son concienzudos en su trabajo, y una de ellas es ser indulgentes con los demás, "No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti". "Sólo logrando estos dos puntos podremos dar un gran paso hacia la benevolencia. "No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti" se ha convertido en un credo seguido por las generaciones posteriores.
Original texto
12.3 Sima Niu (1) le preguntó a Ren: "Las palabras de las personas benévolas también son falsas (2). Yue: "Sus palabras también son falsas. Piénsalo (3). ¿Estás diciendo que es benevolente?" Confucio dijo: "¿Por qué es tan difícil?" "
Anotar...
(1) Sima Niu: Apellido Sima, nombre Geng, nombre de cortesía, alumno de Confucio.
(2) Ay, es difícil decirlo. Significa tener cuidado al hablar.
(3) Xue:
Traducción
Sima Niu preguntó: "El hombre benevolente. Habla con atención. Sima Niu dijo: "Ten cuidado con lo que dices". ¿A esto se le llama benevolencia? Confucio dijo: "Es muy difícil de hacer". ¿Puedes decir lo que quieras? ”
Comentarios y análisis
“Lo que dijo también es cierto” es uno de los requisitos de Confucio para aquellos que quieren ser benévolos. Las “personas benévolas” deben ser cautelosas en las palabras y. Hechos, serios en acción y de acuerdo con la etiqueta de Zhou. Por lo tanto, la "fe" aquí sirve a la "benevolencia", y para la "benevolencia", se requiere "fe". >
12.4 Sima Niu le preguntó al caballero: "El caballero. No se preocupe ni tenga miedo. Él dijo: "Si no estás preocupado ni asustado, ¿eres un caballero?". Confucio dijo: "Si no te sientes culpable después de examinarte a ti mismo, ¿por qué deberías preocuparte?". "
Traducción
Sima Niu preguntó cómo ser un caballero. Confucio dijo: "Un caballero no tiene preocupaciones ni miedos.
Sima Niu dijo: "No te preocupes, no tengas miedo. ¿Sólo así te pueden llamar caballero?". Confucio dijo: "Si tienes la conciencia tranquila, ¿de qué te preocupas?" "Texto original
12.5 Sima Niu dijo con tristeza: "Todos tenemos hermanos, pero yo morí solo. "Xia Zi dijo: "Todos los hombres de negocios han oído: 'La vida y la muerte están determinadas por el destino, la riqueza y el honor están en el cielo'. Un caballero trata a los demás con cortesía y todos son hermanos en el mundo. ¿Por qué un caballero no tiene hermanos? "
Traducción
Sima Niu dijo con tristeza: "Todos los demás tienen hermanos, pero yo no". Xia Zi dijo: "He oído: 'La vida y la muerte son el destino, la riqueza está en el cielo'. Mientras un caballero tome en serio lo que hace, no cometa errores, respete a los demás y respete la etiqueta y la justicia, todos en el mundo serán sus hermanos. ¿Por qué un caballero no debería tener hermanos? "
Comentarios y Análisis
Como se mencionó en el capítulo anterior, Sima Niu anunció que no reconocería a Huan Xuan como su hermano menor, lo cual era contrario al concepto "Xun" defendido. Sin embargo, debido a que su hermano menor "es culpable de rebelión", Confucio no lo culpó, pero le aconsejó que no estuviera triste ni asustado, mientras tuviera la conciencia tranquila, es una "persona benévola". En este capítulo, Xia Zi también alentó a Sima Niu, diciendo que siempre que sus palabras y acciones estén en línea con la "decencia", obtendrá elogios de personas de todo el mundo y no tendrá que preocuparse por no tener cualquier hermano. “Todos somos hermanos en los cuatro mares”.
Texto original
12.6 Zhang Zi Wenming dijo: “Nengba (1), está bastante claro que sí. ser absorbido por la piel (2). La inmersión y la piel afectada por ella tampoco son aceptables. Se puede decir que está lejos ③. "
Anotar...
(1) Adorno: El sonido de "zèn" se filtra poco a poco como agua, lo cual no es fácil de detectar.
(2 ) sufre de dolor en la piel: una acusación falsa que suena a dolor en la piel, es decir, calumnia directa
(3) Hipermetropía: el estado más elevado de sabiduría
Traducción
<. p>Zhang Zi preguntó qué era prudente hacer. Confucio dijo: "Puedes provocar el mal en secreto como una cosa acuosa y difamar el mal directamente como un dolor en la carne, pero esto no funcionará para ti. "Sólo instigando malas palabras o calumniando directamente en secreto podemos tener visión de futuro."Texto original
12.7 Preguntas y respuestas sobre Zigong. Confucio dijo: "Si tienes suficiente comida y soldados, la gente confiará en ti". Zigong dijo: "Tengo que irme, ¿quién viene primero?". Dijo: "Ve y sirve como soldado". Tienes que irte, ¿quién viene primero? " Dijo: "Ve y come. Desde la antigüedad, la gente no tiene fe".
Traducción
Zi Gong preguntó cómo gobernar. el país. El Maestro dijo: "Si hay suficiente comida y forraje, la gente confiará en el gobernante". Zigong dijo: "Si debes eliminar un elemento, ¿cuál de los tres deberías eliminar primero?". El Maestro dijo: "Deshazte de él". de armamentos." Zigong dijo: "Si hay que eliminar una cosa, ¿cuál de las dos debe eliminarse?" Confucio dijo: "Excepto el grano Desde la antigüedad, la gente siempre ha tenido que morir si la gente no confía en ellos. gobernantes, entonces el país no puede existir."
Comentario y análisis
En este capítulo, Confucio responde tres preguntas consecutivas planteadas por Zigong en "Investigación política". Confucio creía que para gobernar un país se deben cumplir al menos tres condiciones: comida, soldados y confianza. Pero entre los tres, la fe es la más importante. Esto refleja el pensamiento humanista confuciano. Sólo soldados y comida, y la gente no confía en el gobernante, entonces un país así no puede existir.
Texto original
12.8 Ji Zicheng (1) dijo: "Es solo la cualidad de un caballero. ¿Por qué escribirlo?" Zigong dijo: "Lo siento, dijo el maestro". ¡un caballero! No puedo alcanzarme La lengua (2). La calidad del texto sigue siendo buena. Es el estribo del tigre y el leopardo, el estribo del perro y la oveja."
Anotación para...
(1 ) Ji Zicheng: Dr. Wei Guo. Los médicos en la antigüedad podían ser llamados maestros, por eso Zigong lo llamó así.
(2) No puedo hablar: una vez que dices algo, no puedes retractarte. Cuatro caballos tiran de un carro.
(3) Rubidio: kuò, quitar el pelaje, es decir, el cuero.
Traducción
Zi Zicheng dijo: "Un caballero sólo necesita tener buenas cualidades. ¿Para qué quiere esos rituales superficiales?" Zigong dijo: "Maestro, ¿está hablando de un caballero?" así, qué lástima que una vez que se dice una palabra, es difícil ponerse al día. La esencia es como el talento literario, y el talento literario es tan importante como el tigre y el leopardo desplumados, como el perro y la oveja desplumados”.
Comentarios y Análisis
Aquí se trata de una cuestión de coherencia en la apariencia. Ji Zicheng cree que, como caballero, siempre que tenga buenas cualidades, no necesita talento literario externo. Pero Zigong se opuso a esta declaración.
Lo que quiere decir es que una buena esencia debe expresarse apropiadamente; de lo contrario, no importa cuán buena sea la esencia, no se puede mostrar.
Texto original
12.9 El duque Ai le preguntó a Yu: "¿Qué pasa si tienes hambre este año?" Si es así, es: "¿Es (1)?" (2) ¿Qué tan minucioso es que no soy suficiente? "Dijo:" Si la gente es suficiente, ¿entonces tú no eres suficiente? Si la gente no es suficiente, ¿entonces tú eres suficiente?
Anotación para... p>
(1) Maldita sea: Maldita sea, por qué no. Che, un sistema de impuestos territoriales en el país propietario de esclavos de la dinastía Zhou Occidental. La nota antigua decía: "¿A cuánto asciende el impuesto?"
(2) Dos: Retirar dos décimos del impuesto.
Traducción
Gong Ai de Lu le preguntó si alguna vez había dicho: "¿Qué pasa si hay hambruna y el país tiene dificultades para gastar dinero? Si alguien responde "¿Por qué no implementarlo?" leyes exhaustivas y recaudar sólo una décima parte del impuesto territorial?" Ai Gong dijo: "No soy suficiente para recaudar dos décimas partes? ¿Cómo puedo implementar la ley a fondo?" Si alguien dice: "Si la gente tiene suficiente dinero, ¿Cómo es posible que no tengas suficiente? Si la gente no consume lo suficiente, ¿cómo es posible tener suficiente? "
Comentarios y análisis
Este capítulo refleja el pensamiento económico confuciano, cuyo núcleo es la idea de "enriquecer a la gente". El impuesto territorial recaudado por Lu tiene un impuesto tasa de dos diezmilésimas Aun así, el país Las finanzas todavía están muy ajustadas. Hay algunas opiniones aquí de que la tasa del impuesto territorial debería reducirse a un "impuesto completo", es decir, una tasa de diezmo, para reducir la carga económica. Mientras la gente sea rica, el país no puede ser pobre. Por otro lado, si se cobran tarifas excesivas a la gente, este comportamiento a corto plazo definitivamente hará que la gente se sienta miserable y la economía nacional decaerá. Esta idea económica cuyo núcleo es "enriquecer al pueblo" tiene sus méritos.
12 10 Zhang Wen Chongde (1) Análisis (2) Confucio dijo: "Lo principal es la fe, que mueve el significado (3 ), defendiendo la moralidad. El amor desea la vida, el mal desea la muerte. Es confuso querer vivir y morir al mismo tiempo. No hay riqueza en la sinceridad, sólo diferencia (4). "
Anotar...
(1) Chongde: Mejorar el nivel de cultivo moral.
(2) Confusión: Confusión, no hay distinción entre derecho y mal.
(3) Significado de la migración: moverse, acercarse a la justicia
(4) La honestidad no es rica, sino diferente: Wei: Sonido zh: Este es "El Libro de Canciones·Xiaoya sigue su propio camino." Las dos últimas frases de ". Este poema expresa la ira de una mujer abandonada hacia su nuevo marido, lo cual es confuso. >Zhang Zi preguntó cómo mejorar el nivel de cultivo moral y la capacidad de distinguir el bien del mal. Confucio dijo: "Valorar la fe y hacer que los pensamientos de uno se ajusten a la rectitud es mejorar el nivel de cultivo moral. Si amas a alguien, quieres que viva; si lo odias, quieres que muera inmediatamente. Esto es un caos. (Como dice el poema:) “Incluso si no amas a los pobres y a los ricos, aun así amas lo nuevo y odias lo viejo”. '"
Comentarios y análisis
En este capítulo, Confucio habla principalmente sobre el cultivo moral personal. Espera que las personas actúen de acuerdo con los principios de "pensamiento" y "benevolencia". De lo contrario, actuarán tan pronto como tengan emociones.
Texto original
Qi Jinggong le preguntó a Confucio sobre política. padre, hijo." Gong dijo: "¡Está bien!" Creo que no hay rey sin ministros, ni padre sin padre, ni hijo sin hijo. Aunque hay mijo, todavía quiero comerlo. "
Traducción
Qi Jinggong preguntó a Confucio sobre política. Confucio dijo: "El gobernante debe ser como un rey, los ministros deben ser como ministros, el padre debe ser como el padre, y el hijo debe ser como hijo. "Qi Jinggong dijo:" ¡Bien dicho! El rey no es como el rey, los ministros no son como los ministros, el padre no es como el padre y el hijo no es como el hijo. ¿Cómo puedo comer más? "
Texto original
12 12 Confucio dijo: "Si Pianyan (1) puede ser conmutado por prisión (2), ¿cuál es la razón? " Luz Usuño ④.
Anotar...
(1) Algunas palabras: las palabras de una de las partes del pleito, es decir, una palabra unilateral. En la antigüedad veces, también se le llamó "palabra única".
(2) La prisión debe romperse
(3) La causa probablemente sea solo una causa secundaria. >
(4) Su Nuo: Jiu Liu. Una promesa que se ha retrasado durante mucho tiempo y no se ha cumplido.
Traducción
Confucio dijo: "Solo escucha. a una confesión unilateral y usted puede decidir el caso, probablemente sólo basándose en la causa intermedia. "Lutz nunca rompe su promesa.
Comentarios y análisis
Zhong Yao puede "escapar" "hablando". ¿Por qué? Siempre ha habido varias explicaciones.
Una vez que el camino está despejado, se puede juzgar la declaración del cupón; en segundo lugar, Lutz es una persona leal y la gente confía en él, por lo que cuando hay una disputa, no mienten frente a él y pueden distinguir el bien del mal. basado en un lado de la historia; en tercer lugar, Lutz es leal y lo que dice es absolutamente cierto, por lo que solo puedes escuchar un lado de la historia.
Sin embargo, no importa cuál sea la explicación, se puede demostrar que Lutz tenía talento en prisión.
Texto original
12.13 Confucio dijo: "Después de escuchar la demanda (1), sigo siendo un ser humano. ¡Esto también hará que no haya demanda 2!"
Anotación para...
(1) Juicio: Casos de litigio en juicio.
(2) No litigio: No hay litigio entre personas.
Traducción
Confucio dijo: "Escucho casos de litigio igual que otros". ¡Lo importante es que no se produzcan litigios! "Texto original
Zhang Zi preguntó sobre política. Zi dijo: "Vive incansablemente y actúa fielmente. "
Traducción
Zhang Zi preguntó cómo gestionar los asuntos políticos. Zi dijo: "No debes aflojar en tu posición oficial y debes cumplir tu palabra. ”
Comentarios y análisis
Los dos capítulos anteriores tratan sobre cómo convertirse en funcionario. Al responder preguntas, Confucio señaló que los gobernantes de todos los niveles deben ser diligentes y preocuparse por el pueblo. Cuando se ocupan cargos oficiales, sólo se puede ser exigente de acuerdo con las reglas de un gobierno benévolo, gobernar el país y al pueblo de acuerdo con los principios de propiedad y rectitud, eliminar las disputas de litigios civiles a través de la educación y esforzarse por cumplir las órdenes del emperador. considerado un buen funcionario.
Texto original
12 15 Confucio dijo: "Wen Ya sabes, si concertas una cita con etiqueta, ¡también puedes convertirte en marido!" "
Traducción
Confucio dijo: "¡Estudia mucho y respeta la ley, y no te extraviarás! ”
Texto original
12 16 Confucio dijo: “La belleza de un caballero no es la maldad de ser un hombre”. Lo contrario ocurre con los villanos. "
Traducción
Confucio dijo: "Un caballero logra el bien en los demás y no fomenta el mal en los demás. Lo contrario ocurre con los villanos. ”
Comentarios y análisis
La “belleza de los adultos no es la maldad de los adultos” mencionada en este capítulo recorre los pensamientos consistentes del confucianismo, es decir, “si quieres Establecete, lograrás tus propios objetivos”, “lo que quieras hacer” “No se lo hagas a otros si no lo quieres”.
Texto original
12 17 Ji Kangzi preguntó a Confucio sobre política. Confucio le dijo: "El político tiene razón. Zishuai tiene razón, ¿quién se atreve a equivocarse? "
Traducción
Ji Kangzi preguntó a Confucio cómo gobernar un país. Confucio dijo: "Gobierno significa rectitud. Tomas la iniciativa y tomas el camino correcto. ¿Quién no se atreve a tomar el camino correcto? ”
Comentarios y análisis
Ya sea una persona o un funcionario, la primera palabra es "rectitud". En el pensamiento político de Confucio, los requisitos para los funcionarios son muy estrictos. La gente primero debe rectificarse a sí misma. Mientras quienes ocupan cargos oficiales puedan ser rectos, entonces los ministros y la gente común bajo su mando volverán al camino recto.
Texto original
12 18. A Ji Kangzi le robaron y le preguntó a Confucio. Confucio le dijo: "Si no me quieres, no robarás. "
Traducción
Ji Kangzi estaba preocupado por ser robado y le preguntó a Confucio qué debía hacer. Confucio dijo: "Si no eres codicioso por el dinero, nadie robará incluso si recompensar al ladrón. ”
Comentarios y análisis
Este capítulo es también de lo que habló Confucio sobre estar en política y convertirse en funcionario. Lo que aún explicó es que los políticos deben corregir a los demás primero antes de corregirse a sí mismos. Espera que los políticos utilicen sus virtudes para infectar a la gente, lo que demuestra su tendencia a promover la moralización política. No le pidió a Ji Kangzi que castigara el robo con castigos severos, sino que abogó por educar a la gente en la virtud y evitar el crimen. texto
12.19 Ji Kangzi preguntó a Confucio sobre política: “No hay manera de matar (1), pero debe haber una manera (2). ¿Qué? Confucio le preguntó: "¿Por qué los funcionarios matan a sus hijos?" Si los niños son buenos, la gente debe ser buena. La virtud de un caballero, la virtud de un villano, el viento en la hierba ③ deben ser reprimidos ④. "
Anotar...
(1) De ninguna manera: se refiere a una persona que no tiene manera.
(2) Youdao: se refiere a una persona con un camino.
(3) El viento sobre la hierba: se refiere al viento sobre la hierba
(4) 揳: siervo, caída
. Traducción
Ji Kangzi preguntó a Confucio cómo gobernar un país, diciendo: "¿Qué tal si matamos a la gente rebelde y perfeccionamos a la gente virtuosa?" Confucio dijo: "¿Por qué los políticos necesitan medios para matar gente?" "? Mientras quieras hacer cosas buenas, la gente hará lo mismo. La virtud del gobernante es como el viento, y las virtudes de la gente en el mundo son como la hierba. Cuando el viento sopla sobre la hierba, la hierba seguramente caerá."
"
Comentarios y análisis
Confucio se opuso a matar y abogó por la "política moral". Mientras las personas en la cima sean buenas manejando los asuntos políticos, la gente no cometerá el error. del levantamiento. El gobierno del hombre aquí, es el comportamiento de personas benévolas. Esos gobernantes tiránicos inevitablemente despertarán la oposición del pueblo.
Zhang Zi en 12:20 preguntó: "¿Cómo puede un erudito hacer esto? 1)? Confucio dijo: "¿Por qué crees que eres una persona noble?" Zhang Zi le dijo: "Debes olerlo en el campo (2), pero debes olerlo en casa". Confucio dijo: "Esto es oír, no creer". Quienes son generosos, sencillos y rectos, y observadores de las palabras y expresiones, consideren a las siguientes personas (3). En Bombida hay que llegar a casa. Cuando el marido se enteró, tomó la benevolencia como su color y actuó en la dirección opuesta sin ninguna duda. Hay que olerlo en el estado, olerlo en casa. "
Anotar...
(1) Toque: contacto, conocimiento.
(2) Olor: reputación de larga data.
(3) Posición inferior: posición inferior, verbo.
Traducción
Zhang Zi preguntó: "¿Cómo se puede llamar iluminado a un erudito? Confucio dijo: "¿Qué significa conocimiento?" Zhang Zi respondió: "Tanto la corte del monarca como el feudo del funcionario deben ser famosos". Confucio dijo: "Esto es sólo un nombre falso, sin comprensión". El llamado Da significa tener un carácter honesto, observar la etiqueta y la justicia, ser bueno leyendo las palabras de otras personas, observar los rostros de otras personas y pensar siempre en ser humilde con los demás. Estas personas se encontraban en la corte del rey y en el feudo del médico. En cuanto a las personas con reputación falsa, simplemente fingen ser benevolentes, pero sus acciones violan la benevolencia. Aquellos que fingen ser benevolentes no se avergüenzan. Pero definitivamente tendrá reputación en la corte del monarca y en el feudo de los funcionarios. ”
Comentario y análisis
En este capítulo, Confucio propuso un par de sustantivos opuestos, a saber, “Wen” y “Da”. “Wen” es un nombre falso, no un nombre prominente. Por otro lado, "Da" requiere que los burócratas eruditos desde el fondo de sus corazones tengan la virtud de la benevolencia, la justicia, la etiqueta y presten atención a su propio cultivo moral, en lugar de simplemente buscar una reputación falsa. También estamos hablando de ser digno de ese nombre, es decir, de cómo se ve. Texto original
12.21 Fan Chi deambuló bajo el tambor de baile y dijo: "Atrévete a preguntar sobre la virtud, cultiva la virtud (1). ), e identificar dudas. Confucio dijo: "¡Buena pregunta!" Después de obtener ②, ¿no promueves la moralidad y la armonía? Ataca al mal y ataca a la persona si no hay mal. No hay necesidad de cultivarlo. La Ira de la Dinastía (3): ¿Has olvidado tu cuerpo y a tus seres queridos? ¿Estás confundido? "
Anota...
(1) Yixiu: Yinte, corrige tus malos pensamientos.
(2) Consigue lo que obtienes primero: trabaja duro primero , Dejó a Li Lu atrás.
(3) Ira: enojado, enojado
Traducción
Fan Chi caminó con Confucio debajo de la plataforma y dijo: "Yo. ." ¿Cómo podemos mejorar nuestro cultivo moral? ¿Cómo corregir tus malos pensamientos? ¿Cómo detectar la confusión? Confucio dijo: "¡Buena pregunta!" Trabaja duro primero y gana después. ¿No es eso sólo para mejorar tu propio carácter moral? ¿No es simplemente revisar tus propios malos pensamientos haciendo más autocrítica y no criticando a los demás? Por el momento de ira, se olvidó de su propia seguridad e incluso implicó a sus familiares. ¿No es esto confuso? ”
Comentarios y análisis
En este capítulo, Confucio todavía habla de cultivo personal. Creía que para mejorar el nivel de cultivo moral, primero debemos hacer cosas con los pies en la tierra y. no pensar demasiado en los intereses materiales; y luego pedirse estrictamente que no culpe demasiado a los demás; también debe prestar atención a superar los impulsos emocionales y no a expensas de su propia seguridad. corregir los malos pensamientos e identificar la confusión.
Texto original
El 22 de diciembre subí tarde para buscar benevolencia. El Maestro dijo: “Amor. "Buscar conocimiento", dijo Confucio: "Conocer a la gente". " Fan Chi no llegó. Confucio dijo: " Saca el orden del caos (1) Puedes sacar el orden del caos. Cuando Fan Chi se retiró, vio a Xia Zi y dijo: "Xiang (2) también conoce al maestro. Le pregunté: '¿Qué es corregir errores y equivocaciones?' '” Xia Zi dijo: “¡Qué rico eres! Los que sean obedientes ganarán el mundo, elegirán a la gente y serán promovidos (3), mientras que los que sean crueles se quedarán lejos (4). Tang (5) ganó el mundo, fue seleccionado entre la multitud y entregado a Yi Yin (6). Manténgase alejado de las personas desagradables. "
Anotar...
(1) Mantenga los errores y todos los errores en orden: los errores son lo mismo que "medición" y ubicación. Esta es la "lluvia de peces" El coro de la palabra. Desperdicio, injusticia, maldad. Significa seleccionar a las personas rectas y expulsar a las personas injustas.
(2) Municipio: lo mismo que "municipio", en el pasado. Yao, un ministro legendario que dominaba el derecho penal en la era Shun.
(4) Lejos: verbo, muy lejos, muy lejos.
(5) Tang: El primer monarca de la dinastía Shang se llamó Lu.
(6) Yi Yin: Primer Ministro de la Dinastía Tang, que ayudó a la Dinastía Tang a destruir a la Dinastía Shang.
Traducción
Fan Chi preguntó qué es la benevolencia. Confucio dijo: "Amor". Fan Chi preguntó qué era la sabiduría y Confucio dijo: "La gente que entiende todavía no entiende". Confucio dijo: "Elige el bien y expulsa el mal, para que el mal pueda corregirse". Cuando Fan Chi se fue, se encontró con Xia Zi y le dijo: "Acabo de encontrarme con el maestro y le pregunté qué es la sabiduría. Él dijo: "Elige que los justos expulsen el mal para que el mal pueda ser corregido. "¿Qué significa esto?", Dijo Xia Zi, "¡Qué profundo es esto! Si sigues al mundo, seleccionarás talentos de la multitud, y aquellos que no tienen corazón serán alienados. En la dinastía Tang, seleccionarás talentos de entre la multitud". la multitud, y elige Yi Yin, las personas sin corazón se alienan "
Comentarios y análisis
Este capítulo analiza dos temas, uno es la benevolencia y el otro es la sabiduría. En cuanto a la benevolencia, la explicación de Confucio sobre Fan Chi parece ser diferente a la de otros lugares, diciendo que es "amor". De hecho, la explicación de Confucio sobre la benevolencia está intrínsecamente conectada. El amor del que hablaba contenía el antiguo espíritu humanista, tomando la benevolencia como objeto y centro de todas sus enseñanzas. Como dijo el famoso erudito Zhang Qizhi, el confucianismo es benevolencia y la benevolencia es un descubrimiento humano. En cuanto a la sabiduría, Confucio creía que debemos conocer las buenas acciones de las personas, seleccionar talentos y nombrar personas capaces y eliminar las tareas malas. Pero en la historia, muchas personas talentosas fueron reprimidas en lugar de seleccionadas, mientras que algunos adúlteros llegaron a la cima, lo que demuestra que no es fácil para las personas verdaderamente inteligentes.
Texto original
12.23 Zigong busca amigos. Confucio dijo: "Sé bueno proponiendo ideas. Si no puedes parar, no te humilles".
Traducción
Zigong preguntó cómo tratar a los amigos. Confucio dijo: "Guíalos con consejos honestos. Si no escuchas, te avergonzarás".
Comentarios y análisis
En las relaciones interpersonales, los "amigos" son el más fácil Una especie de. Los amigos prestan atención a la palabra "confianza", que es el vínculo que mantiene la relación entre las dos partes. Cuando te enfrentes a los errores de un amigo, convéncelo franca y abiertamente, explícale tus intereses desde el fondo de tu corazón, pero si él insiste en no escucharte, desiste. Si los demás no escuchan, usted se avergonzará al negarse a cambiar a pesar de las repetidas amonestaciones. Este es un principio básico para hacer amigos. Por lo tanto, Tan Sitong, un erudito de finales de la dinastía Qing, creía que un amigo era el más valioso, e incluso abogó por utilizar un amigo para transformar a los otros cuatro. De hecho, de lo que Confucio habla aquí es de una especie de reconocimiento y respeto por los demás como sujetos.
Texto original
12.24 Zengzi dijo: "Un caballero se hace amigo de la literatura y ayuda a los demás con benevolencia".
Traducción
Zengzi dijo: "Un caballero se hace amigo de la literatura y ayuda a los demás con benevolencia". Hazte amigo de los artículos y el conocimiento, y confía en los amigos para que te ayuden a cultivar la benevolencia".
Comentarios y análisis
Zengzi heredó los pensamientos de Confucio y abogó por hacer amigos aprendiendo literatura y ayudándose mutuamente a cultivar la benevolencia. Esto es lo que debería hacer un caballero. Los dos capítulos anteriores tratan sobre hacer amigos. De hecho, entre las cinco éticas, el confucianismo todavía presta más atención a la ética de los amigos.