En ese momento, el autor fue degradado a Huangzhou debido al "Caso de la poesía Wutai". Proporciona una hermosa descripción del paisaje nocturno iluminado por la luna y registra verdaderamente un fragmento de la vida del autor en ese momento.
Este artículo expresa la depresión, la autoexplicación, la masturbación y las respuestas de Su Shi, y al mismo tiempo muestra la actitud optimista de Su Shi hacia la vida.
Traducción vernácula:
En la noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng, (yo) me estaba quitando la ropa y preparándome para ir a la cama, cuando (sucedió para ver) la luz de la luna brillando a través del portal Entra, (no pude evitar interesarme por un recorrido nocturno, así que) Me levanté y salí feliz. Pensando que no había nadie con quien jugar, fui al templo Chengtian para encontrar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió, así que caminamos juntos por el patio. La luz de la luna en el patio es tan clara y transparente como el agua. Las algas y las plantas acuáticas se entrelazaron, lo que resultó ser la sombra de las ramas de bambú, pino y ciprés en el jardín. ¿Cuándo no hay luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Simplemente falta gente ociosa como nosotros.
Texto original:
Tour nocturno al templo Chengtian
Genpox, la noche del 12 de octubre del año 6, me quité la ropa y me fui a la cama. , y por casualidad vi la luz de la luna en la puerta. Levántate y da un paseo feliz. Pensando que no tenía con quién jugar, fui al Palacio Tianhou a buscar a Zhang Huaimin. La gente no dormía, caminábamos juntos por el patio.
Bajo la luz de la luna, el patio se llena de agua clara, tan clara como el agua azul. Las algas y los nenúfares en el agua son en realidad las sombras del bambú y el ciprés. ¿Qué noche no tiene luz de luna? ¿Qué lugar no tiene bambúes y cipreses? Simplemente falta gente tan libre como nosotros.