¿Cuál es la diferencia entre "ても" y "のに" que indican conexión inversa?

Los chinos usan el chino para aprender japonés.

1. Aunque me gustas mucho, ¡no te mentí casualmente!

ぁなたがきでも, がなくてみたぃにされ.

Incluso la gente corriente luchará por sus derechos e intereses (でも)

Siempre Te creí, pero ¿por qué me mentiste?

ぁなたのことをじるのになんでにぅそそででででぅそ.

¿Por qué estás demoliendo mi casa? Obviamente, los funcionarios del gobierno son servidores públicos (のに).

Haga una idea del significado chino (estas dos palabras son realmente fáciles de distinguir, pero es demasiado difícil de entender cuando están escritas en el libro).