Du Fu en la dinastía Tang
En el otoño de agosto, el fuerte viento aulló (háo) y barrió la hierba triple de mi casa. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. Los más altos cuelgan de la cima del bosque (juàn) y del dragón (cháng), mientras que los más bajos flotan hasta el fregadero.
Los niños de Nancun me acosaban, pero podían tolerar ser un ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.
En un abrir y cerrar de ojos (qǐng) el viento se levanta y las nubes se vuelven negras, y el otoño se vuelve sombrío y oscuro. Qón lleva años frío como el hierro, mientras Joule yace en la cama con el cuerpo a punto de estallar. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. Desde el funeral (sāng), no he dormido mucho y ¡no puedo mojarme durante la noche!
Las decenas de millones de mansiones de Ande han protegido en gran medida a los pobres del mundo, ¡y permanecen en calma a pesar del viento y la lluvia!
¡Ay! ¡Ver de repente (xiàn) esta casa, sería suficiente para morirme congelado!
Anotar...
1 Altura del otoño: Profundidad del otoño
Tres capas de paja: varias capas de paja. En tercer lugar, significa mayoría.
3 Tang Ao: Un lugar bajo. (es decir, estanque)
4 juàn: colgar, colgar. Colgar.
5 Tolerancia: ¿Cómo?
6 Entra en el Bambú: Corre hacia el bosque de bambú.
Qǐng: Muy rápido, en un instante. Desierto de otoño: El cielo de otoño se cubrió de nubes y de repente se oscureció.
Colcha de 8 paños (qρn): colcha.
9 Joule Pies agrietados al acostarse: se refiere a que los pies del niño son pateados mientras duerme y se rasga la colcha;
10. No hay lugar seco en la habitación junto a la cama: no hay lugar seco en toda la casa; la gotera en la casa se refiere a la esquina noroeste de la casa, donde los antiguos abrieron un tragaluz y el sol brilló intensamente a partir de ese momento. "Fugas junto a la cama" se refiere a toda la casa.
11 Pies lluviosos como entumecimiento: describe la lluvia densa. Pies de lluvia: gotas de lluvia
Duelo: guerra, en referencia a la Rebelión de Anshi.
12 He Youche: ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer? Cruzar, cruzar, aquí significa toda la noche, toda la noche.
13 Andrew: ¿Cómo puedo conseguirlo?
14 Dabai (b √): Cúbrelos todos. Refugio: Refugio, cobijo. Scholar: Scholar originalmente se refiere a intelectuales, es decir intelectuales, pero aquí se refiere a personas que hablan de pobreza.
15 Desierto: lúgubre y brumoso.
16 abrupto: apariencia imponente
17 Jian (xiàn): lo mismo que "virtuoso", apareciendo.
Traducción
A finales de agosto y en otoño, fuertes vientos arrastraron varias capas de paja de mi techo. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto cuelga de las copas altas de los árboles, y la paja que vuela bajo flota y se hunde en el estanque.
Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y no tenía fuerzas. Tuvieron el corazón para ser ladrones y robar cosas delante de mí, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus manos. brazos. No pude beberlo porque tenía los labios calientes y la boca seca, así que tuve que volver apoyándome en un bastón y suspirando para mis adentros.
Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo estaba gris y se fue oscureciendo poco a poco. La colcha se utiliza desde hace muchos años y es fría y dura, como el hierro. El niño no durmió bien y empujó la colcha hacia adentro. No había ningún lugar seco en toda la casa, pero la lluvia seguía cayendo como una línea vertical caída. Desde la rebelión de Anshi, he dormido poco, he tenido noches largas, casas con goteras y camas mojadas. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer?
¿Cómo podemos conseguir miles de casas espaciosas y altas para proteger a los pobres de todo el mundo, para que todos sonrían, para que (las casas) no sean sacudidas por el viento y la lluvia, y sean lo más estables posible? ¡como el Monte Tai! ¡Bueno! Cuando una casa tan alta aparezca frente a mí, incluso si mi cabaña vuela en pedazos, ¡me moriré congelado!
Pensamientos y sentimientos
Este poema encarna el elevado ámbito ideológico del poeta de preocuparse por el país y la gente, ser desinteresado y beneficiar a los demás y a sí mismo.
Al describir su vida desde el caos hasta la miseria, todo el poema muestra su mente amplia para hacer que los pobres del mundo se sientan a gusto. Este es un paso de sí mismo hacia los demás.
El verso del poema "Hay miles de edificios espaciosos y todos los pobres del mundo son felices" expresa el gran espíritu y la amplitud de miras del poeta.
Autor
Du Fu (712-770), también conocido como Shaoling Yelao, Du Shaoling, Du Gongbu, etc.
El gran poeta realista de la antigua China es conocido como el "Sabio de la poesía". Escribió más de 1.400 poemas a lo largo de su vida, recopilados en la "Colección de poemas de Du Gongbu", la mayoría de los cuales reflejaban el sufrimiento del pueblo y exponían el libertinaje y la corrupción del grupo gobernante, por lo que llamó a sus poemas "la historia de la poesía". Su hogar ancestral es Xiangyang, Hubei, y es nativo del condado de Gongxian, Henan. Su antepasado lejano es Du Yu, un poeta famoso de principios de la dinastía Tang, y su padre es Du Xian. Suzong de la dinastía Tang, Suplemento oficial Zuo. Después de ingresar a Sichuan, sus amigos lo recomendaron y se desempeñó como oficial de personal del Centro de Rehabilitación de Drogas de Jiannan, y Yuan Wailang fue designado como el departamento de ingeniería de la escuela. Por eso, las generaciones posteriores también lo llamaron Du Shiyi y Du Gongbu.
Antecedentes
En el segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, se produjo una hambruna en el área de Guanzhong, lo que hizo la vida de la gente muy difícil. En el otoño de este año, Du Fu abandonó su puesto oficial y se fue a Zhouqin (ahora Tianshui, Gansu) y luego a Sichuan vía Tonggu (ahora Chengxian, Gansu). Con la ayuda de familiares y amigos, construyó una cabaña con techo de paja en la orilla del arroyo Huanhua en los suburbios occidentales de Chengdu y vivió una vida temporalmente estable. Se sentía feliz y contento, por eso cantaba sobre la lluvia primaveral, paseaba en busca de flores, enviaba flores al río y se entretenía con poesía y vino. Sin embargo, esta tranquilidad superficial no puede ocultar su pobreza ni diluir su constante preocupación por el país y el pueblo. En el otoño del año pasado (761), una tormenta azotó su cabaña, despertándolo nuevamente de su reclusión romántica, haciéndolo enfrentar la realidad y preocupándolo, por lo que escribió este poema. Este poema está seleccionado de los Poemas detallados de Du Fu.
Durante la rebelión de An-Shi, Du Fu fue exiliado a Chengdu. En el año 760 d.C., con la ayuda de familiares y amigos, construyó una cabaña con techo de paja junto al arroyo Huanhua en Chengdu. En agosto del año siguiente, fuertes vientos dañaron la casa y luego cayeron fuertes lluvias. El poeta se quedó despierto toda la noche y creó esta obra maestra inmortal.
Forma
La canción, una especie de poesía cantada, fue originalmente una forma de canciones antiguas y luego se convirtió en un género de poesía antigua. Sus sílabas y métricas son generalmente libres, y su forma adopta el estilo antiguo de palabras de cinco, siete y varias palabras, y está llena de cambios. Su característica es que no presta atención a la métrica, lo que permite que surja el interés creativo del poeta. Al expresar sentimientos, no hay límite para el número de oraciones, se puede decir que es un poema de "estilo libre" con una estructura de oraciones ordenada. Pero tiene sentido del ritmo, es pegadizo y tiene una ligera rima pero sin frases continuas. Es un tipo muy distintivo de poesía antigua.
Haz un comentario de agradecimiento
Aprecia 1
En el segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, Du Fu construyó una cabaña con techo de paja. junto a Huanhua Creek en los suburbios occidentales de Chengdu y vivió allí una vida temporalmente estable. Pero esta tranquilidad superficial no puede ocultar su pobreza ni diluir su constante preocupación por el país y el pueblo. En el otoño del año pasado (761), una tormenta azotó su cabaña, despertándolo nuevamente de su reclusión romántica, haciéndolo enfrentar la realidad y preocupándolo, por lo que escribió este poema.
El poema en sí es interesante. ¿Por qué "recitar un poema" cuando el viento otoñal destroza la cabaña? ¿Qué influyó en la poesía del poeta?
Este poema comienza con una descripción y es completamente realista. Primero escribe sobre el poder del viento otoñal, su "aullido" es su impulso, y barrer la paja de la casa es su "logro"; luego escribe sobre tu situación de impotencia; Frente a esta poderosa naturaleza, no tuve más remedio que dejarla hacer lo que quisiera, viendo mi techo de paja cruzar el río, colgar en lo alto de las copas de los árboles y hundirse en la depresión del estanque.
Ante la violencia de la naturaleza, el poeta muestra calma e incluso tiene cierta paciencia para apreciarla. Pero ante el "robo en el viento" del niño travieso, realmente se enojó. Honestamente, escribe sobre su propia fealdad, con mucha franqueza. Estaba enojado consigo mismo, no con los niños. Se odiaba a sí mismo por ser viejo, indefenso, no lograr nada e inútil para el país y la familia. Quizás también me culpo profundamente por mi falta de cultivo y preocupación general por los niños. En resumen, una vez que pasó la ansiedad, se volvió hacia el silencio y gradualmente pensó mucho.
Después del fuerte viento, se acumularon nubes oscuras. No hace falta decir que la lluvia otoñal llega sin ser invitada. El poeta apartó la vista, dejó de prestar atención a los cambios de la naturaleza y se concentró en la cabaña donde vivía. Después de años de pobreza y desplazamiento, ni siquiera podía hacer una colcha, pero era la fría colcha la que hacía que los niños que dormían deshonestamente se levantaran. La casa estaba llena de agua de lluvia y no había ningún lugar seco, pero la lluvia de otoño continuó de todos modos. ¡Qué vida es ésta! La noche fue muy larga y el poeta padecía insomnio. Y "autocompasión", no sé cuántas noches han pasado así, ¿de qué sirve llorar?
De repente, el poeta despertó de su meditación y gritó: "Hay decenas de millones de edificios espaciosos, y todos los pobres del mundo son felices. En este momento, los ideales derrotaron a la realidad, y la voluntad". suspiros derrotados.
Aunque actualmente carece de una "casa segura", si de repente apareciera una casa que pudiera calentar a los pobres de todo el mundo, ¡preferiría vivir solo en una choza y morir congelado! ¿Qué clase de sentimiento es este? Este es un tipo de sentimiento de salvación que disfruta de los sufrimientos del sustento de las personas y aprecia los cambios en los asuntos mundiales, al igual que "Tres funcionarios" y "Tres despedidas" que escribió durante la guerra.
Este es un poema antiguo. Los continuos cambios de rima reflejan las características de "Song Dynasty", y las oraciones dispersas en prosa de una sola línea e incluso oraciones largas y cortas también reflejan la dinámica de "Xing". Es precisamente por el toque de realidad y el deseo interior que la poesía puede surgir naturalmente del pecho sin falsas modificaciones. Todo el poema es narrado primero y luego lírico. No solo describe la pobreza e incluso la vergüenza del poeta, sino que también expresa la mente amplia del poeta, que es sincera y conmovedora.
Agradecimiento 2
Este poema se puede dividir en tres partes. La primera estrofa tiene cinco frases, cada una de las cuales rima. Hay ráfagas de viento en las cinco rimas de "hao", "mao", "jiao", "jian" y "ao". "En el otoño de agosto, el viento aúlla y el Sanmao de mi familia ..." está ganando impulso. La palabra "silbido del viento" es fuerte y fuerte, y suena como un rugido en el viento otoñal. La palabra "ira" personifica el viento otoñal, por lo que la siguiente frase no sólo está llena de acción, sino también de fuertes emociones. El poeta finalmente construyó la cabaña y simplemente se instaló, pero el viento otoñal deliberadamente iba en su contra, rugiendo y enrollando las capas de paja. ¿Cómo no iba a poner al poeta extremadamente ansioso? La palabra "mosca" en "Mao Fei cruzó el río y se dispersó por las afueras del río" está estrechamente relacionada con la palabra "pistola" de la oración anterior. La paja enrollada no cayó al lado de la casa, sino que voló con el viento, cruzó el río y luego se esparció por las afueras del río como gotas de lluvia: "Las más altas cuelgan de la cima del bosque". También es difícil retractarse del dicho “los que están abajo flotan, pero los que se hunden en la piscina”. La dinámica de "rodar", "volar", "cruzar", "rociar", "colgar" y "derivar" una tras otra no sólo constituye una imagen vívida, sino que también toca la vista del poeta. . El genio del poeta es que no expresa sus sentimientos de manera abstracta, sino que los encarna en una descripción objetiva. Cuando leímos estos poemas, vimos claramente a un anciano delgado con ropas finas y andrajosas parado afuera de la casa con un bastón, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba la paja de su casa capa por capa y la hacía volar al otro lado del río. , esparcidos en las afueras del río; y su ansiedad y enojo por las casas destrozadas por el fuerte viento no pueden evitar conmovernos el corazón.
Cinco frases en el segundo apartado. Este es un desarrollo y una adición a la sección anterior. La paja "esparcida en la periferia del río" escrita en el apartado anterior no se puede recuperar. ¿Hay algo más sobre el terreno que pueda restaurarse? Sí, ¡pero se lo llevaron los "niños de Nancun Tuan"! Es necesario enfatizar la palabra "intimidarme, soy viejo y débil". Si el poeta no fuera "viejo y débil", sino fuerte y enérgico cuando era joven, naturalmente no sería intimidado de esta manera. ¡"Poder enfrentarme a un ladrón" significa tener el corazón para ser un ladrón frente a mí! Esto simplemente ilustra el resentimiento del poeta por haber sido intimidado porque es "viejo y débil", mientras que los "qun'er" son acusados de ser "ladrones" y quieren acusar al gobierno de crímenes, lo cual es absolutamente falso. Así que no hay nada que puedas hacer cuando "tus labios están tan secos que no puedes respirar". En palabras del poeta Matagoro, esto es "¡Es mejor tener esto que ser pobre"! Si el poeta no fuera muy pobre, no le preocuparía tanto que el viento se llevara la paja; si "Tuan'er" no fuera muy pobre, no desafiaría el viento para sostener esa paja inútil. Se acabo. La elevada aspiración de "tener un edificio enorme y proteger el rostro de los pobres del mundo" se basa en la realidad de que "los pobres están en todas partes".
“Volver a apoyarme en el palo y suspirar” siempre recibía uno o dos párrafos. Tan pronto como el poeta escuchó el aullido del viento del norte, le preocupó que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte estuviera en peligro, por lo que salió con muletas. No le quedó más remedio que caminar hasta su casa hasta que el viento sopló el techo de paja. fuera de la casa. "Apoyarse en el palo" es, por supuesto, cuidar de los "viejos y débiles". ¡La palabra "自" en "自 suspiro" duele! La desgracia del poeta fue solo su propio suspiro y no despertó la simpatía y ayuda de los demás. Por lo tanto, el riego de los sentimientos humanos y la sofisticación también fue intencional fuera de las palabras, ¡por eso el contenido de su "suspiro" es muy profundo! Cuando fue golpeado por la tormenta, sin hogar y sin la simpatía y ayuda de los demás, claramente pensó en innumerables personas pobres en situaciones similares.
En la tercera temporada se escriben ocho frases sobre la miserable situación de las casas destrozadas y la lluvia constante. La frase "El viento fijará instantáneamente el color de las nubes, y los colores del otoño serán sombríos y oscuros" utiliza mucha pluma y tinta para representar una atmósfera lúgubre y triste, resaltando así el estado de ánimo lúgubre y triste del poeta. Se espera que densas gotas de lluvia caigan desde el sombrío cielo otoñal hasta el suelo. La frase "La ropa del hombre común ha estado fría durante muchos años y su delicado niño tiene los pies arrugados" no puede ser escrita por un escritor con poca experiencia en la vida.
Vale la pena señalar que esto no es solo una colcha raída, sino también una preparación para la escritura posterior. El clima en Chengdu en agosto no es "frío". Es precisamente porque "no hay un lugar seco en la cabecera de la cama y la lluvia es constante" que siento frío. "Si tienes insomnio, ¿cómo puedes mojarte toda la noche?" Dos frases, una vertical y otra cerrada. El primero es desde la situación actual hasta las diversas experiencias dolorosas desde la rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, se vuelve a la realidad de "mojarse de la noche a la mañana". Preocupado por el país y su gente, además de "mojarme toda la noche", ¿cómo puedo dormir? El cuidado de "¿Dónde está el coche?" y el anterior "No cortado" expresan el afán del poeta por esperar tanto la lluvia como el amanecer. Y este estado de ánimo se inspiró en la difícil situación de la casa que tenía goteras y la gente común vestía ropa tan hierro como hierro. De modo que las dificultades personales se conectan con situaciones similares de otros, lo que naturalmente conduce al final del poema.
"Hay miles de edificios espaciosos, y todos los pobres del mundo están felices, y el viento y la lluvia son tan tranquilos como las montañas." Utilice siete caracteres antes y después, nueve caracteres en el medio. , y usa "Guangsha", "Miles de habitaciones" y "Dashe", "Mundo", "Xi Mian", "An Rushan" y otras palabras que expresan amplios reinos y emociones alegres tienen una voz fuerte. Esta pasión desenfrenada y ardiente esperanza carecían de canto, por lo que suspiró: "¡Oh! De repente vi la casa frente a mí y me congelé hasta morir solo". La mente amplia y los elevados ideales del poeta, así como su experiencia en la cabaña. El sentimiento de ayudar al mundo todavía se manifiesta vívidamente hasta el día de hoy.
Apreciación 3
En el año 759 d.C., hubo una hambruna en Shaanxi y la rebelión de Anshi aún no se había resuelto. Du Fu abandonó su posición oficial y se dirigió hacia el oeste, llegando finalmente a Chengdu. A finales de año, construyó una pequeña casa cerca de Huanhua Creek en los suburbios del oeste. Inesperadamente, en agosto del año siguiente, un fuerte viento derribó la casa, seguido de fuertes lluvias. Du Fu sufrió tanto que se quedó despierto toda la noche y quedó profundamente conmovido. Escribió este poema, que se ha convertido en un nombre familiar y se ha transmitido a través de los siglos.
El poema completo se puede dividir en cuatro secciones para su apreciación.
Las primeras cinco oraciones son el primer párrafo, que describe la escena de "Autumn Wind Broken House"
La primera oración primero señala que es "agosto" y luego escribe "El viento de otoño ruge". El sonido es fuerte, como si se pudiera oler el rugido del viento otoñal. La palabra "ira" personifica el viento otoñal, lo que hace que las dos primeras frases no sólo estén llenas de acción, sino también de emoción: la cabaña finalmente se construyó y se instaló, pero el viento otoñal se opuso deliberadamente y se llevó las capas con un rugido. de paja en el techo. ¿Cómo no estar extremadamente ansioso?
¿Dónde está la paja enrollada? No caí dentro de la casa, sino que volé a través del río con el viento. Algunos están esparcidos por el río, otros cuelgan en lo alto de las ramas y otros están esparcidos cerca del estanque profundo. La palabra "volar" sigue a la palabra anterior "rodar", más las siguientes palabras "horizontal", "espolvorear", "bestia colgante" y "flotar". Un verbo tras otro forma una imagen vívida: la imagen de los lobos aullando. En el otoño, el viento toca con fuerza los ojos y la fibra sensible de los lectores: estos techos de paja son difíciles de encontrar de nuevo. ¿Qué debería hacer Du Fu? Después de leer estos poemas, podemos ver claramente a un anciano delgado con ropa fina parado afuera de la casa con un bastón, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba la paja de su techo capa por capa, y la arrastraba hacia el otro lado del río, y lo esparció por los suburbios del río. Y su ansiedad y enojo por la casa destrozada causada por el fuerte viento no pueden dejar de despertar nuestros corazones.
Las cinco frases siguientes son el segundo párrafo, que es la exclamación de “el niño abraza el pelo”. Este es un desarrollo y una adición al primer párrafo.
El techo de paja a lo lejos, alto y bajo, no puede ser restaurado. ¿Aún se puede reciclar si cae en un terreno plano cercano? Sí, pero se los llevó el "grupo de niños" de Nancun. El punto es "Un grupo de niños me acosó". Si no fuera "Soy viejo y débil", sino joven y fuerte, no me habrían acosado de esta manera. Ahora estos pilluelos son tan audaces como ladrones frente a mí, recogiendo abiertamente mi paja y corriendo hacia el bosque de bambú. Para expresar su resentimiento por haber sido intimidado, Du Fu dijo que estos pilluelos eran como ladrones, pero en realidad no fueron acusados de "ladrones" y querían acusar al gobierno de crímenes. Entonces Du Fu simplemente gritó impotente que no querían "abrazarlo". Gritó que tenía los labios calientes y la lengua seca, pero no funcionó. No tuvo más remedio que regresar a la casa en ruinas con muletas y suspiró durante un largo rato.
Buena poesía, si el poeta no fuera muy pobre, no le preocuparía tanto que el viento se llevara la paja; si el grupo de niños no fuera muy pobre, no le quitarían la paja que no vale nada; sin saludar. Estos dos párrafos en realidad presagian el final. ¡Porque soy pobre, no lo tengo! Es precisamente debido a la realidad de la "pobreza en todo el mundo" que surgió el elevado deseo de "construir Haolou para proteger la pobreza".
La frase “Me siento inferior” resume los dos primeros párrafos.
El reino poético es Du Fu. Tan pronto como escuchó el aullido del viento del norte, le preocupaba que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte fuera peligrosa, así que salió con un bastón hasta que el viento destrozó la casa. No se pudo restaurar el techo de paja, así que regresé a casa impotente. "Apoyarse en el palo", por supuesto, se ocupa de los "viejos y débiles" y de los "suspiros propios" del frente, lo que indica que este tipo de experiencia sólo puede suspirar por uno mismo, sin lograr despertar la simpatía de los demás y buscar ayuda del gobierno, lo que implica la superficialidad del mundo en ese momento. ¡Con qué fuerza se usa aquí la palabra "子"! No diré mucho sobre el contenido de "suspiro" aquí. Pero cuando el propio Du Fu se quedaba sin hogar y sin ayuda, claramente pensaba en innumerables personas pobres en situaciones similares. Esto prepara el escenario para lo que sigue.
Las siguientes ocho frases son el tercer párrafo, que escribe sobre el dolor de "mojarse por la noche". Este es el clímax de todo el poema.
Como dice el viejo refrán, "Cuando la casa gotea, llueve toda la noche". Después del fuerte viento, vendrán fuertes lluvias. La fuerte lluvia empujó a Du Fu al abismo del dolor. Primero usó un pincel grande lleno de tinta espesa para crear una atmósfera lúgubre y melancólica, resaltando así su estado de ánimo lúgubre y melancólico. Se espera que caigan densas gotas de lluvia desde el cielo oscuro hasta el suelo. La temperatura también bajó repentinamente. La tela que había estado cubierta durante muchos años estaba tan fría como el hierro. El niño ignorante yacía boca arriba y el forro hacía tiempo que estaba roto. Las personas que nunca han experimentado la pobreza no pueden escribir sobre estos profundos sentimientos. Escribir de esta manera también prepara las siguientes dos frases: la casa está rota y con goteras y sus consecuencias. Supuestamente el clima en agosto no es frío. Pero debido al repentino descenso de la temperatura, la tela estaba deshilachada y con la fuerte lluvia no había un lugar seco en la cabecera de la cama. Continuó lloviendo y goteando toda la noche, y Du Fu sintió mucho frío. Dos frases más, una recta y otra cerrada. El primero es desde la sombría situación que tenemos ante nosotros hasta las diversas experiencias dolorosas desde la rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas bajo el viento y la lluvia hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, regresa a la realidad; "mojarse durante la noche". Estoy preocupado por mi país y mi gente, ¿cómo puedo dormir toda la noche sobre una gotera húmeda? "Dónde está el coche" y la preocupación "continua" anterior expresan el entusiasmo de Du Fu por esperar tanto la lluvia como el amanecer. Este estado de ánimo también está inspirado por la difícil situación de "fugas en la cama" y "la ropa común es como el hierro". Por tanto, el dolor personal está vinculado a situaciones similares de otros, y la transición al final del poema es natural y natural.
Las últimas seis frases son el cuarto párrafo, que describe el elevado ideal de preocuparse por el país y la gente. Du Fu puso su propia situación sobre los demás, mostrando su mente amplia. ¿Cómo podemos construir decenas de millones de edificios para albergar a todos los pobres del mundo y hacerlos felices durante la tormenta? ¡Bueno! ¿Cuándo podremos ver tantas casas frente a nosotros? En ese momento, incluso si mi sencilla habitación estaba rota y congelada, todavía estaba dispuesta a hacerlo y me sentía infinitamente satisfecha. Hay siete oraciones en total antes y después de las primeras tres oraciones de este párrafo, y las nueve oraciones en el medio son consistentes, formando un ritmo majestuoso y un impulso galopante hacia adelante, que expresa apropiadamente la pasión desenfrenada que brota de la dolorosa experiencia de la vida. de Du Fu en "Generación" y esperanza ardiente. Esta pasión desenfrenada y esta ardiente esperanza no son suficientes, y luego "uf" lo es. Estas son las últimas tres frases: Mientras todos los pobres del mundo tengan casas, mi propia casa quedará destrozada y congelada hasta morir. ¡Los pensamientos nobles se reflejan al extremo!
Todo el poema se centra en el propio dolor de Du Fu, pero cuando leemos el último párrafo, sabemos que no está simplemente describiendo su propio dolor de forma aislada, sino que expresa "la gente pobre del mundo" mediante describiendo su propio dolor. "El dolor, para expresar la devastación de la sociedad y el desastre del pueblo". No solo lamentó su desgracia y sufrió de insomnio, sino que también gritó claramente, esperando que alguien saliera en beneficio de los millones de pobres. Este tipo de preocupación apasionada por el país y el pueblo y el elevado ideal de exigir urgentemente cambiar la oscura realidad han estado tocando los corazones de los lectores durante miles de años y ejerciendo un efecto positivo.