En visa española: ¿Cuál es el formato de traducción de la página de información del solicitante y su familia?

Traducción del registro del hogar

Nombre del jefe del hogar

Número y dirección de la familia

Xx Solo cuenta del Departamento Provincial de Seguridad Pública.

Comisaría XXX

01 de agosto de 2005

Apellido del cabeza de familia

Número de residencia y dirección

Hunan Sello de certificación de la Oficina Provincial de Seguridad Pública

(Solo certificado de registro de hogar)

Comisaría de policía XXXXXX

Agosto de 2005-01

——— — ———————————————————————————————————————————

Cédula de registro de población permanente

Nombre, jefe de hogar o parentesco con jefe de hogar

Alguna vez fui un varón con el mismo nombre.

Lugar de nacimiento, nacionalidad Han

Lugar de nacimiento, fecha de nacimiento

Dirección de esta ciudad, afiliación religiosa

Número de identificación de ciudadano: tipo de sangre alto.

Nivel de educación de los estudiantes universitarios, estado civil y estado de servicio militar soltero

Ocupación en el cargo de servicio

¿Cuándo y dónde se mudó a esta ciudad?

Cuándo y dónde se mudó a esta dirección

Nombre del propietario o relación con el hijo del propietario XXX

Denominado hombre sexual

p>

Lugar de nacimiento Nacionalidad Chino Han

Lugar de nacimiento Fecha de nacimiento

Dirección

Número de identificación de ciudadano Altura Tipo de sangre

Obtenido Grado máximo

Lugar de trabajo y ocupación

Residencia antes de trasladarse a la ciudad/pueblo y fecha de traslado

Lugar de residencia anterior y fecha de entrada en la ciudad /ciudad Fecha de entrada al lugar de residencia actual

¿Quiere traducir este tipo de información de registro de hogar? Pero si estás estudiando en el extranjero, no necesitas traducir el registro de tu hogar. Acabo de recibir mi visa. Cuando voy a firmar, sólo necesito una copia del libro de registro del hogar.