El señor Zhang estaba demasiado ocupado para empacar su pluma, su tintero y sus libros. Hoy no fue a otras casas. Quería ir a dar una vuelta a la casa de Chen. Quería ir a dar una vuelta a la casa de Chen. Hay fogatas en la víspera de Año Nuevo, linternas el día 15 del año y todos los hogares celebran el Año Nuevo. Los dragones y los leones están muy ocupados, tocando gongs y tambores. De repente, escuchó un grito afuera de la puerta. El dragón y el león quieren venir a mi puerta. Al señor Zhang le gusta mirar las luces. ¿Cómo podía soportar el hecho de que no tenía dinero para empacarlo y cerrarlo?
Después del Festival de los Faroles y la Fiesta de las Flores, el maestro Wang invitó a los estudiantes. Hay siete u ocho estudiantes universitarios y una docena de estudiantes de primaria. El mundo de hoy es muy diferente. El chino no se enseña en libros antiguos y la aritmética y la gimnasia son fáciles de hacer. De lo que no estoy seguro es de este inglés A-B-C-D, ABCD. El maestro Zhang nunca ha estado en una escuela extranjera, pero ahora enseña con la espalda encorvada. Ahora enseña con la espalda encorvada.
El 3 de marzo, la familia Chen me invitó a almorzar. Hay un plato de pepinillos y un plato de huevos. Los pepinillos están fríos y los huevos salados. En el medio se coloca el largo de un cuenco de pescado rayado. Se invitó a dos invitados, pero no hubo nada especial. Sólo le pidió al Sr. Wang que lo mirara, pero no que lo probara. Abrió los ojos como una mantis, apoyó a Dou Yanshan con palabras justas y me dio un puñado de pepinillos para llenar mi estómago. Casi muero.
Recuerdo que hace un año, un 8 de abril, mi jefe me regaló un pato. Sólo quiero alimentarlo, pero no quiero matarlo. Sucedió que el inspector vino a revisar nuevamente, así que tuve que atraparlo nuevamente. El cuchillo está desafilado y el pato es trepador. Corté esta uña nuevamente con un cuchillo. Ay, mi sangre gotea, mi tela está enredada, mi cuerda de cáñamo está atada. Planté flores deliberadamente pero no las envié. Accidentalmente planté sauces.
Después de abril, volvió a ser el Dragon Boat Festival y mi esposo fue a casa para encontrarse con la madre de la maestra. Los estudiantes se apresuraron a dar regalos. No podía soportar comer unos trozos de carne, una jarra de vino, bolas de arroz glutinoso y dulces de sésamo tampoco podía soportar probarlos. Están colocados en un armario. Los escondí en la jarra de arroz, pero no sabía que hacía calor. Después de la fuerte lluvia, volvió a salir el sol. Rápidamente abrí el armario y eché un vistazo. Oh, entré en pánico, el caramelo de sésamo se derritió en pedazos y las bolas de masa se enmohecieron.
Es el Festival del Barco Dragón y el Festival del Medio Otoño. El banquete de bodas es en el aposento alto y el Festival del Medio Otoño es en el aposento inferior. Si quieres tomar unas copas en casa, pero no tienes dinero para empacarlo y sellarlo, ¿de qué te sirve escribir coplas para combatir la brisa otoñal? Si no me cree, mire el vino en el banquete y ofrezca una copa a los ricos primero. Me metería unos cuantos trozos de grasa en la garganta. Me puse un poco de grasa en la garganta para humedecerla.
Después del Doble Noveno Festival, llega el invierno. Con el paso de los días, quedó cada vez más desierto. Siete u ocho estudiantes universitarios huyeron, dejando sólo una docena de estudiantes de primaria sedientos de conocimiento. Inesperadamente, era la puerta de la familia Chen. El año pasado escribí Door Pairs. Hay cuatro versos en ambos lados, que son una bendición para la paz y la felicidad. Las estaciones se prosperan unas a otras. Le pedí a la señora Chen que abriera la puerta rápidamente. ¡Aquí estamos, ay! Hermana Chen - Hermana Chen, oye, abre la puerta, abre la puerta.
Sra. Chen: ¿Quién llama a la puerta?
Sr. Zhang: Ah, es el Sr. Zhang.
Hermana Chen: ¡Ah! Vamos, vamos, vamos, vamos.
Cuñada Chen: Estaba ocupada en la cocina cuando de repente escuché un grito afuera de la puerta. No doy la bienvenida a invitados en mi casa.
Cuando estuve allí, sabía muy poco sobre mi maestro. Ábrelo con mi mano y mira. Oh, resulta que vendrá el Sr. Zhang. ¡Resulta que el Sr. Zhang está aquí! Muerte Malvada - Muerte Malvada.
Sr. Zhang: ¡Tengo miedo de que su perro muerda!
Cuñada Chen: Coge un palo para perros. ¡No muerdas al Sr. Zhang, no muerdas al Sr. Zhang!
Sr. Zhang: Cuando entro a su casa, hago una reverencia. Felicitaciones, felicitaciones, felicitaciones a su cuñada. La señora Chen es pobre, vive en una ciudad ocupada y tiene parientes lejanos en las montañas.
Sra. Chen: Sr. Zhang, deje de hablar.
Zhang: El artículo habla del mundo. Me quité el sombrero y me incliné.
Cuñada Chen: De nada, Sr. Zhang. ¡Mi cuñada Chen es mi prima! ¡Mi cuñada Chen es en realidad mi prima!
Señor Zhang: No lo sé, pero no me importa. Cuando entran invitados, no sacan sus taburetes.
Señora Chen: Por favor arrastre la silla. Sr. Zunsheng, ¡siéntese!
Sr. Zhang: La etiqueta y la música son avanzadas, pero la etiqueta y la música están al revés.
Sra. Chen: ¡Iré a la cocina a preparar una taza de té caliente!
Señor Zhang: Señora Chen, señora Chen, es usted muy amable. ¡Entra y prepara un té! Deberías hacer todo lo posible para dejar de fumar, ¡pero la Sra. A necesita mucho esfuerzo para preparar el té! ¡Mi cuñada necesita mucho esfuerzo para preparar té!
Sra. Chen: Por favor, siéntese, señor, por favor siéntese, por favor siéntese.
Sr. Zhang: Siéntese, por favor. Por favor siéntate.
Cuñada Chen: ¡Oh! ¡caballeros! Hace unos días que no te veo. Creo que eres un poco mayor.
Señor Zhang: Señora Chen, entonces no seré anticuado. Tengo un poema antiguo.
Hermana Chen: ¡Qué poema tan antiguo!
Sr. Zhang: ¡Por favor escuche! Todavía recuerdo al niño montando el caballo de bambú y luego miro al hombre de cabello blanco.
Cuñada Chen: ¡Jaja, señor! Eres muy elocuente.
Sr. Zhang: Sra. Chen, usted dijo que el Sr. Zhang es mayor. Creo que no es tan bueno como antes.
Cuñada Chen: ¡Oh! ¡Sí, señor! Creo que Mao Masako en mi habitación se niega a estudiar, mi hermana Gui se niega a bordar y mi barba cuelga, ya sea haciendo de casamentera o haciendo negocios. Tengo que preocuparme solo por todo lo que hay dentro y alrededor de esta habitación. ¡Vaya! ¡Estoy tan preocupada por envejecer! Demasiado mayor para ser humano.
Sr. Zhang: Hola, señora Chen, ese no soy yo. El Sr. Zhang se jacta de usted. En este lugar, todavía eres un esclavo. He compuesto un poema que rima para ti.
Hermana Chen: ¿Qué poema?
Sr. Zhang: ¡Entonces por favor escuche! Oye, señora Chen, usted dice que no soy viejo, al igual que el árbol de azufaifo del jardín trasero, su corteza está arrugada. Sra. Chen, ¡sus calificaciones son bastante buenas!
Cuñada Chen: ¡Oh! Sr. Zhang, mi esposa Chen no se jacta de eso. Cuando era pequeño, en nuestro lugar, cinco millas arriba, cinco millas abajo, cinco millas a la izquierda, cinco millas a la derecha, cinco millas cinco, cinco millas cinco, cinco millas cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco. , cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, cinco, oh, no, no.
Sr. Zhang: Está bien.
Cuñada Chen: ¡No, no!
Señor Zhang: Señora Chen, su casa se está volviendo cada vez más próspera.
Sra. Chen: ¡Sí!
Sr. Zhang: Una habitación está cubierta de rojo.
Cuñada Chen: Publiqué un nuevo pareado en la habitación. Por favor, míralo un rato.
Sr. Zhang: Qué, los nuevos versos están publicados. Sr. Zhang, echemos un vistazo. ¡Eh! Cada día se importan mil cajas de tesoros.
Cuñada Chen: ¿Dónde está señor? Si comprende estas palabras, obtendrá miles de cajas de tesoros todos los días.
Sr. Zhang: Le preocupa que no sepa las palabras japonesas que aprendo de vez en cuando.
Hermana Chen: Los caracteres japoneses son más anchos y los caracteres japoneses son más estrechos.
Sr. Zhang: ¡Ah, sí! Jajaja, señora Chen, oh, son solo una docena de patos cruzando el río. ¡Qué lástima!
Hermana Chen: ¡Genial!
Profesor Zhang: ¿Cómo escribir personajes de arena y cómo escribir personajes maravillosos?
Cuñada Chen: La palabra "sha" significa agua y la palabra "miao" significa "mujer".
Maestro Zhang: La palabra "sha" significa un poco de agua, y al lado de la palabra "Miao" hay una mujer. Ah, por cierto, la palabra "Miaosha" se dice todos los días. Era inocente hasta hoy que me dejé barba.
Sra. Chen: Sr. Zhang, ¿qué puedo hacer por usted hoy?
Sr. Zhang: ¿Está el Sr. Chen en su habitación?
Cuñada Chen: ¡No!
Sr. Zhang: Oh, pasaré menos tiempo contigo.
Hermana Chen: ¡Ups! Le dije al maestro Zhang que mi barbudo Chen no está en casa, ¡así que es difícil decir que mi cuñada Chen no es sensata otra vez!
Maestro Zhang: Aunque tienes conocimientos, hay un dicho que nunca te cansas de escuchar: conócete a ti mismo y a tu enemigo.
Sra. Chen: No puedo jugar.
Maestro Zhang: Si no tocas el piano, no podrás explicar con claridad.
Hermana Chen: Por favor, habla.
Señor Zhang: Por favor escuche, señora Chen. Fue a Sanbaotang por nada, pero fue a tu casa por algo. Mao Masako en tu habitación ha estado estudiando en mi escuela durante tres años, pero no se ha dado cuenta en muchos años. Discípulos, por favor recuerden sus palabras de elogio. Estoy aquí para pedir dinero.
Cuñada Chen: Sin mencionar el dinero para la escuela, me duele el corazón. Llevo tres años estudiando en tu escuela. No sabía una sola palabra y no podía descifrar las palabras. Le enseño a tu hijo de puta cómo comportarse y luego te echo.
Sr. Zhang: Nos guste o no, nos guste o no. Cuando mencioné pedir dinero, no lo dejé claro y ella me echó. ¡bufido! ¿Quién es ella, prima, quiénes somos nosotros? Jaja, abre la puerta, abre la puerta, abre la puerta
Cuñada Chen: ¿Quién murió delante de mi madre?
Sr. Zhang: ¡Sí! Estoy delante de los bárbaros de los rituales y de la música, y detrás de los señores de los rituales y de la música. Di un paso atrás y me salvé. Se me resbaló el pie, señora Chen. Hola ahí estoy de nuevo.
Cuñada Chen: ¿De dónde sacaste tantos?
Sr. Zhang: No talles madera podrida, ni caves paredes de tierra ni cocines calabaza con intestinos de perro, está deliciosa.
Señora Chen: ¿Qué estás haciendo de nuevo?
Sr. Zhang: Sra. Chen, usted dijo que no sabe una palabra para barba. Sé una palabra sobre esto.
Hermana Chen: ¿Qué pasa con esa palabra?
Zhang: Dos líneas horizontales.
Cuñada Chen: ¿Qué pasa con esas tres palabras?
Zhang: Sanheng
Hermana Chen: ¿Qué tal cuatro palabras?
Sr. Zhang: ¿Qué pasa con Siheng?
Cuñada Chen: Jajajaja... Me temo que estás ciega.
Sr. Zhang: Sra. Chen, usted forzó esta palabra, la forzó.
Cuñada Chen: ¿Cómo te atreves a pedir dinero para estudiar?
Profesor Zhang: Sra. Chen, Mao Masako en su habitación ha estado estudiando en mi escuela durante tres años y ha recibido mucho cuidado de mi esposo. La familia estaba tan animada que ni siquiera uno de los caballeros invitados estaba en su habitación.
Cuñada Chen: No menciones invitar invitados, pero lo tendré en cuenta. 4:08, no estás invitado. Sólo mi familia invitó a mi marido a sentarse en el salón principal. Comimos pescado para beber, carne para comer y dos huevos de pato salados de este tamaño. El pescado seco y el tocino se rellenan de lado. Su hijo le ha hecho daño.
Sr. Zhang: Tang Faxia, comerciante de caracteres chinos, comí su pescado seco y tocino para aliviar mi estómago.
Cuñada Chen: El maestro es vago y el maestro no es estricto. Te culpo por no estudiar.
Maestro Zhang: Es culpa de tu padre por no enseñar. Aprender no es tu culpa.
Cuñada Chen: Deberías estudiar detenidamente. Una palabra vale mil libras. Todos los días no puedo decir si es arena maravillosa o arena maravillosa. ¿Cómo podemos abrir una biblioteca para enseñar a los estudiantes?
Sr. Zhang: El dinero es como el estiércol, pero la benevolencia y la rectitud pesan más que mil gatos. Demasiado joven para aprender y ganar dinero. El Sr. Fan Wei es muy cruel. En mi escuela, él no vino a estudiar durante tres días y no sabía una palabra. El Sr. Fanguai es el quinto gobernador y su hijo se llama gobernador. Eres Mao Masako.
Cuñada Chen: Culpo a Mao Yazi por regañar a tu madre. Sólo te culpo a ti, un mono, por no tener las reglas.
Sr. Zhang: Dai, Dai, presta atención a la etiqueta. Su esposa Chen está diciendo tonterías.
Cuñada Chen: Uno es diez, diez es cien. Es tu turno de aprender sobre el dinero.
Zhang: Tengo "La familia Zuo" y "La familia Zuo", pero no necesito estudiar dinero para discutir, como los Seis Clásicos, puedo leerlo. Si no quiere aprender sobre dinero, jaja... Sra. Chen, entonces lo haré...
Sra. Chen: ¿Qué quiere?
Sr. Zhang: Quiero hacer una llamada telefónica.
Cuñada Chen: ¡Ah, pelea, está bien, ven! ¡vamos!
Sr. Zhang: ¡Si rompes la estufa, no podré cocinar gachas! ¡Si rompo tu estufa, no podré cocinar gachas!
Cuñada Chen: Veinte pisos, trescientos años, eres mi propio tesoro, ¡no es necesario cocinar! ¡Si no enciendes la estufa, eres mi propio bebé!
Sr. Zhang: Su Majestad es respetuosa y leal. Te buscaré una pipa de tabaco seco.
Cuñada Chen: Bah, elemento antipartido, quiero darte una bofetada.
Sr. Zhang: Si peleas, bueno, si un hombre no compite con tu mujer, sabremos cuando regrese tu marido. Li Chuangzhi está sentado en tu habitación y no saldré hasta que aprendas a ganar dinero.
Cuñada Chen: No me creas, pero mira el vino y la barba en el banquete y no grites en mi habitación. ¡Primero respetemos a los ricos y luego te echaré! ¡Te voy a echar!
Sr. Zhang: ¡Aquí tienes!
Señora Chen: ¡Vamos! ¡Así que estás aquí! ¡bufido! Eres ácido y astringente. ¿Cómo te atreves a actuar frente a mí? Vienes, vienes.
Sr. Zhang: Si no respeta a su marido, morirá.
Cuñada Chen: Has engañado a los hijos de otras personas y los vas a quemar vivos con un trueno.
Sr. Zhang: ¡Te guste o no, te guste o no! Ella me empujó de nuevo. La boca de la señora Chen es como una aguja, y las orejas de ésta son como abanicos de espadaña. ¡Vaya! Señora Chen, usted no es un personaje cuando sale. Si sale y yo corro sin barba, no soy un personaje. Si no sales, voy a decir cosas malas. Me estás convenciendo para que aprenda a servir y luchar con gentileza. Quiero que grites si no sales, pasaré menos tiempo contigo.
Cuñada Chen: Big Beard, ¡estás hablando mal de mi madre otra vez! Está bien, no te vayas, no te vayas.
Sr. Zhang: ¡Ups!
Cuñada Chen: Veamos cuánto te debo.
Sr. Zhang: ¡Oye! De eso estoy hablando. Me debían 80 yuanes el año pasado, 100 yuanes el año pasado y 30 yuanes este año, un total de * * * 83.210.
Cuñada Chen: Entonces lo resolveré yo mismo.
Sr. Zhang: ¿Qué puedes calcular?
Cuñada Chen: Mao Masako va a la escuela en mi habitación, pero tiene prohibido ir a la escuela.
Sr. Zhang: No está incluido en el paquete escolar.
Señora Chen: Eso no cuenta.
Maestro Zhang: No hay ninguna mochila escrita en las reglas de la escuela.
Cuñada Chen: No hay nada en las reglas de la escuela que diga que la escuela está cerrada.
Sr. Zhang: Mucho.
Sra. Chen: Treinta artículos en un año y noventa artículos en tres años.
Sr. Zhang: Bueno, además de 90, también hay 120. Puedo conseguirlo.
Cuñada Chen: Entonces todavía tengo matemáticas.
Sr. Zhang: ¿Qué más quieres?
Cuñada Chen: Leo, quemo incienso y papel.
Sr. Zhang: Qué lástima. Ese dinero, papel, incienso y velas fueron quemados para Confucio y no los recibí.
Sra. Chen: Déjeme preguntarle de nuevo, ¿quién escribió Confucio?
Sr. Zhang: Yo lo escribí.
Cuñada Chen: ¿A qué escuela solicitaste ingreso?
Maestro Zhang: Publíquelo en mi escuela.
Cuñada Chen: Sí, escribiste Confucio y lo publicaste en tu escuela. No te lo pedí, pregunté cuál quería, pregunté cuál quería.
Sr. Zhang: Bueno, si usted no respeta a Confucio, su marido debería respetar a Confucio. Cuentas mucho dinero.
Sra. Chen: Treinta años.
Sr. Zhang: Bueno, además de 30, hay 90 más. Tráelo contigo.
Cuñada Chen: Entonces todavía tengo matemáticas.
Sr. Zhang: ¿Qué más quieres?
Señora Chen: Debería darme dos litros de harina de trigo sarraceno.
Sr. Zhang: Harina de trigo sarraceno, ¿cuándo?
Sra. Chen: El pasado mes de junio.
Sr. Zhang: ¡En junio pasado! ¡Oh, señora Chen, esa idea también cuenta dinero!
Cuñada Chen: Oye, te ayudé a sobrevivir a la hambruna en junio. No calculé tus intereses ni tus intereses, así que ni siquiera pedí el capital.
Sr. Zhang: ¡Incluso si alimentas a los cerdos!
Sra. Chen: ¿Qué estoy haciendo?
Sr. Zhang: ¡Lo vendí!
Cuñada Chen: ¿Qué debería darte de comer?
Sr. Zhang: Puede que el Sr. Zhang no sea un cerdo.
Señora Chen: Si quieres ser un cerdo, no tengo una valla tan grande para encerrarte. Sr. Zhang: ¡Ups! No mire, mire, señor. ¿Qué hay en mi vientre?
Hermana Chen: mierda de cerdo
Zhang: artículo
Sra. Chen: paja
Zhang: escritura estereotipada
Hermana Chen: Paja.
Zhang: Artículos
Hermana Chen: Mierda de cerdo y paja
Zhang: Ensayos de ocho patas, muchos.
Hermana Chen: Treinta.
Sr. Zhang: Está bien, además de treinta, también me deben dar estos sesenta.
Cuñada Chen: Jajaja, ¡ay! Señor, se supone que estos sesenta dólares son para usted, pero adivinemos un crucigrama. Si haces lo correcto, te lo devolveré en su totalidad. Si no lo hace bien, señor, no lo conseguirá.
Zhang: Escribir un artículo contigo es como llevar la pipa al molino y tocar el arpa ante un buey.
Hermana Chen: No menosprecies a los demás.
Sr. Zhang: Sí, ¿qué es?
Cuñada Chen: Dos diez mil palabras apiladas.
Zhang: Una montaña
Hermana Chen: Una montaña dentro de una montaña.
Sr. Zhang: Hay montañas en las montañas, montañas en las montañas, ¿qué debo hacer? Hoy no traje este diccionario Kangxi. Montañas dentro de montañas, montañas dentro de montañas, ¡ay! Hay una montaña Yuelu en Changsha y una montaña Nanyue en Hengyang. Apila estas dos montañas juntas, sí, la palabra "alto". Jajajaja... Sra. Chen, puede conseguirlo, puede conseguirlo.
Sra. Chen: ¿Qué puedo conseguir?
Sr. Zhang: Tome el dinero.
Sra. Chen: ¿Cuál es la palabra?
Zhang: Gaozi
Hermana Chen: ¡Ah! Jajaja, vaya, Sr. Zhang, tiene piel de vaca.
Sr. Zhang: ¿Tiene piel de vaca?
Hermana Chen: Lo has adivinado bien.
Sr. Zhang: ¿Lo has adivinado bien?
Hermana Chen: Palabras muy elevadas, jajaja.
Sr. Zhang: Veamos qué tiene el Sr. Wang en su barriga esta vez.
Hermana Chen: Es un artículo.
Sr. Zhang: estiércol de cerdo
Hermana Chen: estereotipos de ocho patas
Sr. Zhang: residuos de salvado
Hermana Chen: Artículo
Sr. Zhang: Harina de trigo sarraceno.
Hermana Chen: Ensayo de ocho patas.
Sr. Zhang: Olvídelo, lo conseguiré.
Cuñada Chen: Señor, esta palabra fue escrita por Mao Masako en la pared afuera de la puerta de mi habitación. Ve a verlo.
Sr. Zhang: Si puedes ver o no es una palabra elevada.
Cuñada Chen: Oh, iré a echar un vistazo más tarde.
Sr. Zhang: ¿De qué depende?
Cuñada Chen: Iré a echar un vistazo más tarde. ¡Bah, déjame regañarte! Regañé al maestro Zhang antes de comenzar, pero el maestro que lo regañaba no tenía sentido. Hablas cortésmente afuera, pero no reconoces una palabra de lo que dices. Conociste a tu fantasma y conociste a tu Dios. Quiero echarte de casa, quiero derribarte.
Sr. Zhang: Sra. Chen es una palabra. ¡Esta es una buena palabra para viajar!
Cuñada Chen: La luna baja tarde, jajaja...
Sr. Zhang: Esta es una palabra. Mira esta palabra. He escrito esto muchas veces. ¿Por qué no puedo moverme? ¡Vaya! Vaya, señora Chen, es usted tan despiadada. Me ignora como profesora. Me convence para que aprenda, pero se niega a hacerlo. Incluso me echó de casa varias veces. Voy a la aldea delantera y a la aldea trasera para invitar a tres amigos y cuatro caballeros, y quiero discutir contigo. ¡No puedes hacer nada sin tomar mi dinero para estudiar! A menos que pagues mis estudios, no puedes hacer nada.