Cuando España y China firmaron el Tratado de Xinchou, ¿tradujeron "Lisbania" al chino?

Hispania es España.

El Sr. Yang Licheng dijo en el artículo "Shu Tongwen": "Cuando el conocimiento occidental se extendió hacia el este en los tiempos modernos, lo primero fue la traducción de nombres y objetos. Los nombres de personas y lugares tienen sonidos, pero no significados; el único método de traducción es la homofonía. Pero hay muchos idiomas extranjeros. El idioma chino es un ideograma monosilábico. Portugal se llamaba Atlántico en la antigüedad, y Matteo Ricci lo tradujo como Sibania. La dinastía Qing lo tradujo como Risbania. período Fujian publicó periódicos y misioneros, que tuvieron amplia difusión. Cuando cambiaron a Hokkien, tradujeron al portugués, español y griego.

La corte Qing quiso evitar las abreviaturas de "Japón" y "Japón". de España Para confundir, llame a Japón "Japón" o "Japón".