Traducción japonesa de Superman enmascarado

Superman enmascarado es una traducción al cantonés. Recuerdo que parece haber un dicho de "Kamen Rider", principalmente porque no existe la palabra "máscara" en chino, y la traducción literal de "máscara" es "máscara". Según la convención de traducción literal en cantonés (por ejemplo, Naruto se traduce como Mingmen, Ultraman se traduce como "Superman"), se convierte en "Mask Cavalry". Está asociado con Ultraman, por lo que también se le considera "Superman" (porque después de todo, también está luchando contra monstruos)... Y la pronunciación de "Kamen Rider" en cantonés es "Cafe K West"... ¿No es así? ¿Es peor? ..

Y como en el continente, incluidos Hong Kong y Taiwán, todavía se piensa que las fotos especiales son para niños, el traductor es bastante joven... y la traducción de "Superman enmascarado" en realidad. no viola estrictamente los medios de Kamen Rider. Cubrirse y disfrazarse tienen el mismo significado, y el deber del jinete no es luchar contra monstruos por la paz mundial, como Superman. Aunque a la gente todavía le gusta el nombre Kamen Rider, el término "Superman enmascarado" ya no es el mismo.