El mandarín del suroeste, también conocido como mandarín Shangjiang, es el dialecto moderno del suroeste de China. Es el dialecto más hablado en China. Descubrí que muchos amigos piensan que son de Sichuan cuando escuchan mandarín del suroeste. Cuando ven a personas que hablan mandarín del suroeste, piensan que son de Sichuan. Por ejemplo, cuando yo, nativo de Guizhou, voy a otras provincias para encontrarme con otros aldeanos y hablo el dialecto de mi ciudad natal, la gente de otras provincias me preguntará si soy de Sichuan. Si respondo que no, la otra parte probablemente me preguntará: "No eres de Sichuan, ¿por qué hablas el dialecto de Sichuan?" (En realidad, también quiero saber, aunque sean el mismo idioma, ¿por qué solo conocen Sichuan?). dialecto y no nuestro dialecto de Guizhou)
De hecho, no son sólo los habitantes de Sichuan los que hablan mandarín del sudoeste. Las áreas donde se habla mandarín del suroeste incluyen principalmente las cuatro provincias principales de Sichuan, Guizhou, Chongqing y Yunnan. Además, hay partes de la provincia de Hunan, partes de la provincia de Hubei y varios condados en la provincia sur de Shaanxi. condados en la provincia de Jiangxi También están Liuzhou, Guangxi, etc. Hay casi 300 millones de personas en 9 provincias y más de 500 condados, ciudades y distritos en el país que usan el mandarín del suroeste (también hay áreas en el extranjero donde se usa el mandarín del suroeste). , no incluido aquí). Para nuestro idioma chino, que es rico en palabras, lo más sencillo es traducir un determinado idioma al chino. Además, el mandarín del suroeste también es un dialecto chino, y la traducción entre las mismas familias lingüísticas ciertamente no es un problema.
Pero la pregunta clave es: ¿se puede mantener el sabor original después de la traducción? Puede que este no sea el caso.
Ahora echemos un vistazo a algunas palabras en mandarín del suroeste que no se pueden traducir auténticamente al mandarín. Después de traducir esta palabra al mandarín, aunque el significado no ha cambiado en absoluto, el tono y el sentimiento son muy diferentes.
Lo que hace que la gente se sienta incómoda al traducir esta palabra al mandarín es que la palabra "ladrón" se encuentra tanto en mandarín del suroeste como en mandarín, pero el significado es completamente diferente.
La palabra ladrón significa ladrón en mandarín, pero significa ladrón en mandarín del suroeste. Uno fue un hurto menor, el otro fue un robo flagrante. Si estas dos palabras están relacionadas, se sentirá particularmente incómodo sin importar cómo las escuche.
Después de traducir la palabra "ladrón" en mandarín del suroeste a "ladrón" en mandarín, el tono de la palabra también ha cambiado mucho. Sin embargo, "Yiha" en mandarín del suroeste se refiere a un período breve, mientras que "Yihui" en mandarín no es tan específico y la traducción al "Yihui" no es muy precisa.
Si se traduce como “un ratito” o “un rato”, el significado no ha cambiado en absoluto, pero suena a suegra y ha cambiado por completo. Pero en mandarín del suroeste expresa una actitud muy desdeñosa, pero cuando se traduce al mandarín, se vuelve muy insulso. Aunque el significado casi sigue siendo el mismo, todavía suena diferente.