Traducción y anotación de la imagen de la pantalla de la ventana Traducción: La imagen que se muestra en la pantalla de la ventana resulta ser: Alguien viene a recoger flores. ¡Dobla flores y deja que él las doble como quiera! No importa: ¡para qué casa recogió las flores! Dile: Las mejores flores están en los aleros. Al doblarlo, dóblelo hacia arriba. Cuando lo uses, insértalo en diagonal en la sien.
Nota 1, imagen de pantalla: en la ventana de pantalla se refleja una frase invertida, es decir, una figura. Sombra, utilizada aquí como verbo, refleja el significado de sombra. 2. Sigue: déjalo ir y déjalo ir. 3. Para: Para. 4. Yanya: Un edificio con dientes en los aleros. Un Gong Fang Fu de Mutu: "El corredor está ceñido a la cintura y los aleros son altos. 5. El borde del contenedor está inclinado: se inserta diagonalmente en las dos sienes.
Apreciación de la escarcha, cielo, esquinas y mamparas de sombra A juzgar por el significado de la palabra, la protagonista de esta palabra debería ser una mujer. Comienza con la frase "Sombra en la mampara de la ventana" y señala que vio una figura en la mampara de la ventana. "¿Quién doblará las flores?" "Pensó para sí misma, ¿quién doblará flores? No tiene dudas de que esta persona hará otras cosas. Lo primero que le viene a la mente es doblar flores, por lo que se puede imaginar su deseo de amar las flores. Ya que a ella le encantan las flores, especialmente cuando ella misma las cultiva Por supuesto, las flores deben protegerse y no dejar que la gente se suba a ellas, pero en lugar de eso pensó, aunque no sabía quién recogió las flores, creo que a mí también me encantan las flores. no hay flores para romper las ramas. ” Luego: “Abandonadle”. ” Además, “¿A quién quieres acudir?” "Si se lo regalas a alguien que ama y aprecia las flores, valdrá la pena. En el primer vídeo, escribe sobre tus pensamientos y actividades cuando encuentres a la persona que dobla las flores.
La siguiente parte Conectará el pasado y el futuro, explicando los detalles específicos del método de plegado y arreglo de flores. En este momento, la heroína simplemente dijo: "Las ramas de los dientes del alero son las mejores. "Al doblar, dóblelo más alto. Ella le dijo a la persona que dobló las flores que las ramas de flores cerca de los aleros son las mejores y que debe estirar las manos más alto al doblar. De estas palabras, podemos ver cuánto se preocupa la anfitriona. las flores en casa. Tengo miedo de que otras flores se dañen, porque las amo mucho. Cuando la carpeta de flores terminó de doblar las flores y estaba a punto de irse, la heroína le dijo a la carpeta de flores: "Debes insertar". en la dirección correcta y las sienes están inclinadas." Se dice que estas hermosas flores son las más adecuadas para que las usen las bellezas, y las "superficies de las flores se complementan entre sí" para complementarse entre sí. Simplemente úselo en diagonal junto a las sienes, lo que lo hace más atractivo. La explicación de la heroína sobre tal penetración muestra que debe estar acostumbrada y apreciarla mucho.
Esta palabra encarna el amor de las mujeres por las flores y la belleza, y está escrita en muchos niveles: de "inmediato" a "adivinación" y "palabras" la heroína y la carpeta de flores han pasado de la oposición a la unidad; (mujer El Señor hizo un acuerdo con el plegador de flores para doblar las flores y le dijo dónde estaban las flores, cómo doblarlas y cómo insertarlas). Vale la pena señalar que en esta breve oración, la palabra "zhu" se usa 7 veces. De hecho, ésta es la disposición deliberada del poeta. En la creación de poesía china, no es raro utilizar el método retórico de la "repetición" para realzar la belleza repetitiva del lenguaje. En lo que respecta a las palabras, por ejemplo, la segunda parte de "Businessman" de Wang Guan sólo te envía a casa en primavera y te envía a casa nuevamente. "Cuando la primavera llegue al sur del río Yangtze, debemos vivir con la primavera" es una prueba obvia. Las tres palabras "primavera" se utilizan en cuatro frases.
Este es un poema muy encantador. Visión del poeta sobre la vida cotidiana La descripción de un pequeño incidente refleja su interés casi infantil Xin Qiji escribió en "Qing Ping Le·Jiao Jian Mountain Garden": "En el Lizao Mountain Garden en West Wind, los niños robaron un palo largo. No sorprendas a los demás. Simplemente me senté y miré. Los dos poemas tienen sorprendentes similitudes, pero también hay algunos aspectos interesantes: ambos muestran el interés infantil y el amor por la vida del autor, pero uno es un simple espectador y el otro es un participante activo. En el lado humano, esta palabra está más cerca de la vida y por tanto más atractiva. En todas partes se utilizan lenguaje popular y técnicas de dibujo, lo que hace que la obra sea extremadamente vívida.
Escarcha, cielo, pequeño rincón, fondo. Respecto a la creación de pantallas de ventana de personajes, algunas personas piensan que "es absolutamente imposible escribir simplemente 'flores plegables'", pero tienen algo digno de confianza. En base a esto, se cree que "esta palabra pudo haber sido creada cuando el emperador Gong de la dinastía Song del Sur fue degradado al norte y Duanzong de la dinastía Song estableció pequeñas cortes en Fuzhou, Chaozhou y otros lugares.
Escribió "Se dice que vino un funcionario a pedirle que fuera funcionario". Esta palabra fue su respuesta a la leyenda. Poesía: Gotas de escarcha, sombra de ángulo pequeño en la pantalla de la ventana Poesía Autor: Jiang Jie, Dinastía Song Poesía Categoría: Vida