¿Qué opinas sobre la lectura? ¿Quién lo escribió?

Un

Medio acre de estanque cuadrado está abierto, el cielo está alto y las nubes pálidas.

¿Preguntarle a Canal ④ tan claramente? Porque (5) hay una fuente de agua viva.

En segundo lugar,

Anoche el río estaba lleno de agua de manantial y el barco gigante era ligero.

Esto siempre ha sido una pérdida de tiempo, hoy es el día de la libertad. [1]

Editar este párrafo

Anotación y traducción

Anotación de palabras

①Tang Fang: también conocido como Banmu Tang, ubicado en Mansión Zheng de la provincia de Fujian (más tarde conocida como Academia Nanxi) en el sur de la ciudad de Youxi. El padre de Zhu, la dinastía Song, era amigo de Zheng, por lo que escribió un poema llamado "Borrachos colgados en la villa de Zheng": "Abre territorio y expande el territorio. Los rebaños de ovejas vuelan y están dispuestos a estar satisfechos con la brisa primaveral." Jane: Espejo. Los antiguos usaban cobre como espejo, lo envolvían en el espejo y lo abrían cuando estaba en uso.

2 Espada: Espejo Antiguo.

3 frase "Tragaluz": Significa que la luz del cielo y la sombra de las nubes se reflejan en el agua de la piscina, cambiando constantemente, como si la gente deambulara. Deambular: moverse.

④Canal: It, el pronombre de tercera persona, aquí se refiere al agua en Tangfang. Entonces (n m) no tuvo más remedio que: De ninguna manera. Eso: Pase "dónde" y qué significa. Así de claro: muy claro. Entonces: Así, así.

⑤ Para: Porque. La fuente de agua viva: metáfora de la acumulación de conocimientos a través de una constante renovación y desarrollo. Sólo aprendiendo, aplicando y explorando constantemente en la vida podremos mantenernos avanzados y enérgicos para siempre, tal como la fuente de agua.

⑥"长": El nombre del antiguo buque de guerra, aquí se refiere al gran barco. Ligero como una pluma.

⑦Siempre: Originalmente se refiere a antes de que suba el agua del manantial. Propulsión: Se refiere a la dificultad de navegar en aguas poco profundas, lo que requiere que las personas empujen y tiren.

8 A mitad de camino: Jiangxin. Plomo (lleva a ninguna parte). Cuéntanos que sigamos aprendiendo.

Traducción de poesía

A

Un estanque de medio acre se abrió como un espejo, claro y brillante, con la luz del cielo y la sombra de las aguas flotantes. Las nubes reflejadas en el estanque siguen brillando y temblando. ¿Por qué el agua de ese estanque cuadrado es tan clara? Es porque hay una fuente inagotable que continuamente le suministra agua viva.

En segundo lugar,

Anoche la marea primaveral subió junto al río y el barco gigante era tan ligero como una pluma. Empujar y tirar todo este tiempo ha sido un desperdicio de esfuerzo, pero hoy puedo flotar libremente en medio del río. [2]

Edite este párrafo

Antecedentes creativos

En el segundo año de Qingyuan (1196), para evitar el desastre del poderoso ministro Han Tuozhou, Zhu y sus discípulos, Cai Shen y Huang Zhong vinieron a Fushan (ahora pueblo de Zhushan, municipio de Pingshe, condado de Lichuan) para dar conferencias en el Salón Wuyi junto al templo de Shuanglin y escribieron un poema "Fushan". Durante este período, viajó entre Cheng Nan y Nanfeng. Aquí, por invitación de Li Yuanji y Deng, escribió una "Inscripción sobre los soldados de Jianchang", que elogiaba enormemente los talentos de Jianchang. Por invitación de los hermanos Wu Lun y Wu Chang de la aldea de Toadwo, Shangtang, condado de Nancheng, dio conferencias en la aldea, escribió "Rongmuxuan" para el Salón del Gremio Wu, "Librería" para el Pabellón de Lectura y "Librería" para el Shecang fundada por los hermanos Wu. En el pueblo también escribió el famoso poema "Pídele al canal que sea tan claro que de la fuente haya agua viva" ("Lectura"). Después de que Zhu abandonó la aldea, los aldeanos cambiaron la aldea Toadwo a la aldea Yuanyuan. Durante la República de China, la ciudad de Huoshui (hoy ciudad de Shangtang) se construyó en memoria de Zhu. La palabra "Yanshu" inscrita por Zhu está grabada en la pared de roca de Zenggong en Nanfeng, y la palabra "Mochi" inscrita por Zhu está grabada en la pared del pequeño estanque debajo de la cueva.

Editar este párrafo

Valoración de obras

Valoración de poesía

Valoración histórica

No mucho, pero Posteriormente es material clásico para que la gente aprenda.

Apreciación del carácter

A juzgar por los títulos, estos dos poemas tratan sobre la lectura y pretenden ser argumentativos y bien fundamentados. Si no es bueno, es probable que esté escrito como un "estilo de citas y folletos que riman", pero el autor escribe poesía porque captura imágenes de la naturaleza y la vida social y deja que las imágenes hablen por sí mismas.

El primer poema es un poema filosófico que expresa la experiencia de lectura. Al representar la imagen perceptiva de la cosa misma, también contiene cosas racionales. Una vez que se abre el estanque cuadrado de medio acre, el cielo está alto y las nubes son claras. El estanque de medio acre no es grande, pero es tan claro como un espejo. La palabra "espejo" en "Yijing" significa "espejo", que significa lo mismo que "espejo". El "estanque cuadrado de medio acre" se abrió como un espejo.

Aunque el "estanque cuadrado de medio acre" no es grande, es tan claro como un espejo y "el cielo y las nubes" se reflejan en él. Brilla y flota, hasta luego. Como descripción del paisaje, también se puede decir que es muy vívido. La imagen que se muestra en estas dos oraciones puede dar a las personas una sensación de belleza y hacer que se sientan de mente abierta. Esta imagen perceptual contiene también una cosa racional. Se puede ver que el agua en el "estanque cuadrado de medio acre" es profunda y clara, por lo que puede reflejar el "cielo y las nubes", por otro lado, si es poco profunda y sucia, no puede reflejarlo, o; no puede reflejarlo con precisión.

Fue precisamente después de captar este punto que el poeta profundizó y escribió tres o cuatro frases filosóficas: "¿Cuál es la claridad del canal?" Porque hay una fuente de agua viva. "El 'canal' en 'Wenqu' no es el 'canal' en 'un canal de agua', sino el equivalente de 'eso', que aquí se refiere a Fangtang. "Wenqu" significa "pregúntale". En este lugar, "it" se refiere a "Fangtang". El tercer poema resalta la palabra "Qing", porque "Qing" ya contiene "profundo". Sin cierta profundidad, incluso si es "claro", no puede reflejar el estado de ánimo de "el". El cielo está alto y las nubes son ligeras". Si el poeta capta el agua "profunda" y "clara", puede reflejar las características de "la luz del cielo y la sombra de las nubes". El poeta no se detuvo allí. Preguntó: "¿Es ¿Ese 'estanque cuadrado' tan claro?" "Pregunte por qué es tan 'claro' y puede reflejar el 'cielo y las nubes'. No hay forma de responder a esta pregunta mirando este "Fangtang" de forma aislada. Luego, el poeta abrió los ojos y miró desde la distancia. Finalmente , lo vio" La respuesta se encuentra para la "fuente" de "Fangtang". Precisamente porque "Fangtang" no es agua sin fuente, tiene una "fuente" inagotable que le suministra continuamente "agua viva". Fangtang" Debido al ingreso continuo de "fuente de agua viva", nunca se agotará, estará rancia, sucia, profunda y limpia. "Qing" no solo puede reflejar "cielo y nubes", sino también "cielo y nubes" y "** persistente". Modalidad delicada. Esta es la imagen y el significado ideológico de este pequeño poema.

El segundo poema también utiliza la imagen como ejemplo para que los lectores comprendan la verdad sobre el río. El agua del manantial está llena y el barco arrastra una gota del océano. "Entre ellos, "Mengchong" también se escribe "dragón". Debido a la fuerte lluvia "anoche", el "agua de manantial junto al río", miles de arroyos, rodando y fluyendo, se fusionaron con el río, el "Mengchong". "El barco gigante" que originalmente estaba varado era como una pluma. También flotó. “Empujar el barco siempre ha sido una pérdida de tiempo, por lo que no hay necesidad de nadar hoy. "Se dice que cuando el barco era poco profundo en el pasado, todos lo empujaban en vano. En ese momento, el agua del manantial surgió, pero el barco gigante flotaba libremente en la corriente. El poema destaca la importancia del agua de manantial y su significado objetivo es enfatizar la generación de inspiración artística, que es suficiente para hacer que la creación del arte sea fluida y fácil, también se puede entender que la creación artística requiere habilidades básicas, y luego la práctica hace la perfección y puedes controlarla libremente; Este poema probablemente fue escrito por el autor después de pensar mucho sobre un determinado problema y de repente tener una experiencia después de estudiar

La influencia de las generaciones posteriores

Los principios contenidos en "Dos pensamientos sobre". "Leer" pertenece a la categoría de principios estéticos, uno es apreciar la belleza y el otro es crear belleza. Este principio estético es de cierta manera. Esto es universal hasta cierto punto. Por ejemplo, los lectores abandonan el objeto de descripción. de la poesía. Este principio puede extenderse, por ejemplo, si se entiende por "libro" el término "libro", y el contenido de los libros generalmente no incluye libros de medicina, libros de filosofía, libros de historia, libros científicos, etc. pero sólo encarnan la belleza de la literatura y el arte en términos de poesía, música, prosa y otros contenidos literarios, entonces también se puede considerar que "fuente de agua viva" expresa "pensamientos literarios inagotables" y "una noche de marea primaveral". Expresa "pensamientos literarios explosivos"

Edite este párrafo

Acerca del autor

Retrato de Zhu [3] Zhu (1130. 9. 15 ~ 1200. 4 23) Personaje profundo, apodado Hui'an, Huiweng, Sr. Kaoting, anciano Yungu, enfermo de Cangzhou, nacionalidad Han, del condado de Wuyuan, prefectura de Huizhou (ahora Wuyuan, Jiangxi) en la dinastía Song del Sur, Jinshi Jiji en el. 19 años, Jiangnan East Road. Una vez sirvió como enviado de Anfu en Jinghunan Road y como funcionario en el Pabellón Baowen. Durante su administración, solicitó órdenes gubernamentales y castigó a funcionarios traidores, y logró resultados sobresalientes.

Zhu Xi fue un famoso filósofo, pensador, educador, poeta y representante de la Escuela de Fujian en la Dinastía Song del Sur. Fue el maestro confuciano más destacado desde Confucio y Mencio. Prestó amplia atención a los clásicos e hizo diferentes contribuciones a los clásicos confucianos, la historia, la literatura, la música e incluso las ciencias naturales, dejando un gran número de obras para las generaciones futuras. Heredó y llevó adelante la cultura tradicional china, integró el confucianismo, el budismo y el taoísmo, y construyó un sistema ideológico amplio y profundo, que tuvo un profundo impacto en la cultura china y la civilización humana. Sus logros académicos son "extremadamente amplios, sutiles y duraderos para siempre" y se han ganado la admiración de eruditos de todas las épocas y los títulos de emperadores de todas las épocas. Las generaciones posteriores lo llamaron respetuosamente "Zhu Wengong" y lo evaluaron como un "auténtico neoconfucianista". Fue el tercer santo después de Confucio y Mencio. Dedicó su vida a promover la educación. Fundó muchas academias famosas como Kaoting, Yuelu, Wuyi y Ziyang, capacitó a miles de estudiantes e hizo contribuciones indelebles a la creación de la antigua civilización china. [3]