Poema original:
Frente a la montaña Xisai, vuelan garcetas, fluyen flores de durazno y los peces mandarines engordan.
Los sombreros de bambú verdes, los impermeables de fibra de coco verde, el viento oblicuo y la llovizna no tienen por qué regresar.
Traducción:
Las garcetas vuelan libremente frente a la montaña Xisai, las flores de durazno están en plena floración en las orillas del río, el agua del manantial está subiendo y el pez mandarín en el agua está espesa. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y una gabardina verde, desafió el viento oblicuo y la llovizna, pescando felizmente sin tener que volver a casa.
Autor: Tang·Zhang Zhihe
Información ampliada:
El autor selecciona varios paisajes comunes y representativos durante la temporada de inundaciones de primavera en los pueblos acuáticos de Jiangnan, y ligeramente los conecta Está teñido e integrado hábilmente con la imagen de un pescador tranquilo y contento, formando una imagen de humo y olas pescando con colores brillantes y un reino lejano.
El autor ha vivido recluido durante mucho tiempo y se hace llamar "Yanbo Diaosou", por lo que puede comprender verdadera y profundamente la belleza del mundo claro y luminoso del humo y las olas. Es bueno pintando, sabe mezclar colores y sabe cómo interceptar la escena dinámica. Es el momento más hermoso, por lo que puede combinar poesía y pintura de manera muy orgánica y, de hecho, lograr lo que dijo Su Dongpo: "Hay pintura en el". poema, y hay poesía en la pintura."
Este tipo de sentimiento y belleza se ha ganado los elogios de muchos literatos, especialmente aquellos que querían abandonar sus puestos oficiales y reclusión debido a la frustración en la burocracia. Envíelo pronto a Japón.