Texto original y traducción de Qian Shang

El texto original y la traducción sobre Qian Shang tienen los siguientes puntos:

Texto original de Wan Shang:

Si me amas y me extrañas, cruza rápidamente este río. Si dejas de pensar en mí, ¿nadie más vendrá a mí? ¡Eres un hermano tan estúpido!

Si me amas y me extrañas, date prisa y cruza este río. Si ya no me extrañas, ¿no tendrás otro niño? ¡Eres un hermano tan estúpido!

Traducción y anotación de Qian Shang

Si ves que me amas y me extrañas, por favor levántate la falda. Si no me extrañas, ¿los demás dejarán de amarte? ¡Chico tonto! ¡Qué tonto! Si ves que me amas y me extrañas, por favor levántate la falda. Si no me quieres, ¿no tienes otro hombre? ¡Chico tonto, qué tonto! Nota 1 Hui: conoce el amor. ②Wan(qiān…

Apreciación de Wan Shang

En la vida amorosa, hay mujeres débiles que lloran y se compadecen de sí mismas por perder a sus amantes, y también hay chicas raras que son audaces y De mente abierta En el mundo del amor, también hay chicas raras que son feroces y de mente abierta en esta vieja sociedad, aunque ninguna de ellas puede evitar los giros del destino, el espíritu independiente y autosuficiente que muestra. este último es suficiente para enorgullecer a las mujeres.

La colección de poemas más antigua de China, "El Libro de las Canciones", proviene de la dinastía Zhou Occidental. Hay 305 poemas desde principios hasta mediados de la dinastía. Período de primavera y otoño. Se llamaba "Shi" en la dinastía anterior a Qin, o "Shi Sanbai" en la dinastía Han occidental. Originalmente se llamaba "El Libro de las Canciones" y se ha utilizado hasta el día de hoy. opiniones sobre la compilación: ① Los peatones coleccionan poemas "Historia literaria" de Han Shu dice: "Los poemas se recopilan de la antigüedad". El sistema de rima, la rima y el estilo poético de los 305 capítulos de "El Libro de las Canciones" son básicamente correctos. lo mismo...