Apreciación de la traducción completa de "Ensayos del Bodhisattva Bárbaro"

Traducción:

La esencia del agua es la cortina y el vidrio es la almohada, tan exquisito y delicado, el colorido brocado irradia una atmósfera cálida, rica y cálida; El pato mandarín fue provocado, entonces debe haber sido el pato mandarín el que bajó, ¿verdad?

Sin embargo, no hay ningún amante en el sueño, y no hay ningún encanto. Los sauces ahumados en el río, la luna menguante en el cielo y la hilera de gansos salvajes parecen nobles y un poco melancólicos.

Apreciación:

La primera parte del poema trata sobre el paisaje en la pantalla frente a la cama y la encantadora postura al lavarse y vestirse;

La siguiente parte trata sobre después del maquillaje. La modalidad implica el estado de ánimo solitario del personaje.

La palabra completa revela eufemística e implícitamente el mundo interior del personaje y utiliza con éxito la técnica del contraste.

La perdiz no sólo realza la soledad del personaje;

La descripción de la apariencia y la vestimenta refleja la soledad y el vacío del corazón del personaje. Muestra el estilo poético y los logros artísticos del autor.