1. El origen del nombre
De hecho, el nombre de la cláusula adverbial está relacionado con su conjunción. Su conjunción común es aunque, que creo que la mayoría de los estudiantes conocen, y puede traducirse al concepto de "aunque, aunque, incluso". ¿Pero qué tiene esto que ver con las concesiones? Una oración comienza con "through", es decir, "through" conduce a una cláusula subordinada. La cláusula subordinada debe ir seguida de la cláusula principal, ¿verdad? Sin embargo, si pero aparece en la cláusula principal, ¿sigue siendo correcta esta oración? Debe estar mal.
Todos sabemos que la cláusula principal debe tener una estructura sujeto-verbo-objeto muy limpia y completa. Si se utiliza como cláusula adverbial, entonces esta concesión se refiere a una transición y una concesión. ¿Qué quieres decir? Si hay palabras flexivas como pero y cómo en esta oración, no debería haber palabras como aunque si hay conjunciones de cláusulas adverbiales, no debería haber cómo. Aunque los chinos dirán "aunque/aunque/incluso...pero", la oración correspondiente en inglés debe tener solo un "aunque" o solo un "pero", y "aunque"...pero" no puede existir al mismo tiempo. Es decir, primero, juzgue por la conjunción de la cláusula adverbial Agregar -ever a la conjunción Wh puede significar "no importa...", y no importa wh- también significa "no importa..." Pero al principio. A simple vista, ¿las dos palabras son iguales? sin embargo"; ② como conjunción, significa "sin embargo". Pero no significa "sin embargo", solo puede significar la mitad de cómo, es decir, cuando "cómo es como contra cómo, seguido de adjetivo/adverbio/participio + estructura de sujeto, + oración principal". Los dos son equivalentes. En resumen, aunque, aunque, incluso e incluso se puede traducir como "aunque, aunque"; además, lo que sea y lo que sea no son iguales, porque no importa qué, pase lo que pase.
2. Análisis del uso de while
(1) La palabra "While" se puede utilizar como conjunción coordinante en "_ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _" patrón de oración para expresar antes y después. Características de contraste.
(2) Mientras se usa como conjunción subordinante en el patrón de oración " while _ _ _ _ _ _ _ _ _". En este momento, while tiene dos significados:
①=Dang, que significa "cuando";
Cuando "mientras" aparece en una cláusula adverbial, en más de El 80% de los casos la traducimos a una cláusula adverbial, que significa “aunque”, “Aunque”. Esta palabra es sencilla de decir, pero complicada de decir. Es importante recordar su fórmula.
3 Como análisis de uso
Cuando as se usa como preposición, se puede agregar después de Sustantivo. En este momento, as generalmente se traduce como "como maestro". ②Existen muchos tipos de traducciones de "como, como, como" con las que estamos familiarizados. Además, existe "cuando" o traducido como "porque...", pero no importa cuál sea el significado, siempre y cuando. se usa una oración introductoria, debe estar delante de la oración, por lo que la oración introductoria se llama cláusula subordinada, pero cuando aparece en una cláusula subordinada, cuando la segunda unidad de palabra es la segunda unidad de palabra, también podemos traducirla. como "aunque, aunque", que gradualmente forma la llamada colocación fija, en la que as guía la cláusula adverbial, que significa "aunque, aunque no es bueno en esto". bueno en eso. Si quieres tener una comprensión más profunda de las cláusulas adverbiales, ¡ven y analiza las preguntas reales cuidadosamente!
4. idioma y tienen grandes cantidades de poesía memorizada en sus cabezas, mientras que los políticos italianos tienden a preparar discursos cuidadosamente preparados, lo que sorprende a la mayoría de los angloparlantes. Parece obsoleto.
Cuando veamos esta frase, lo primero que tenemos que hacer es encontrar su verbo predicado. Mientras está en el medio de la oración, ¿significa "aunque, aunque"? Después de un análisis cuidadoso, descubrirá que este no es el caso. Porque while va precedido de una oración y seguido de una oración. Las acciones de los rusos están al frente y las acciones de los italianos detrás. Por tanto, aunque aquí la comparación se refiere al antes y al después, es decir, el anverso y el reverso son de la misma calidad, la esencia es la misma.
En este caso, aunque no reconozcas una de las dos partes, puedes adivinar por la otra.
En la primera coma encontramos la conjunción “y” que expresa yuxtaposición. Sabemos que se refiere a la equivalencia de componentes anteriores y siguientes, como la yuxtaposición de palabras y oraciones. Mirando primero hacia atrás, puede ver que hay un acarreo, precedido por un haber. Chunks, que significa "muchas apuestas". La primera mitad de la frase se puede traducir de la siguiente manera: Los rusos sienten un profundo amor por su propio idioma y tienen muchos poemas memorizados en sus mentes. Es difícil llevar cosas de pequeñas a grandes. Estar dispuesto a recitar poesía demuestra que todavía eres muy trabajador y apasionado, pero esto es sólo una forma de trabajar duro. Los políticos italianos tienden a dejar de lado la palabra "borato" antes de darse cuenta... en sus discursos. Basándonos en la yuxtaposición del antes y el después, podemos adivinar que la elaboración no es una tarea fácil y requiere esfuerzo para lograrla. Correspondiente a memoria y transporte.
De hecho, "bien" es un verbo, que se denomina descripción detallada y modificación fina. Los rusos sienten un profundo amor por su idioma y recitan montones de poesía en sus cabezas, mientras que los políticos italianos tienden a preparar discursos elaborados que estarían obsoletos para la mayoría de los británicos. La habilidad de traducción de esta oración es observar cómo las dos oraciones son simétricas. Ambos pueblos aman mucho sus lenguas, pero de diferentes formas. Uno es mediante la recitación estricta y el otro mediante una cuidadosa modificación del lenguaje.
En las cláusulas adverbiales, la misma palabra introductoria tiene diferentes significados en diferentes oraciones. Es importante que aprendamos a diferenciar.
;