1. Texto original
El rocío blanco es escarcha. La llamada belleza está del lado del agua. Para seguir el camino de ida y vuelta desde allí, el camino está bloqueado y es largo. Nada desde allí, en medio del agua.
Segundo, traducción
La vasta extensión de juncos es verde, y el rocío de la mañana se convierte en escarcha. El amor que extraño. Parado al otro lado del río. Navegar contra corriente para perseguirlo, seguirlo es un camino largo y peligroso. Mirando río abajo, ella (él) parece estar en medio del río.
Tercero, fuente
El Libro de los Cantares de la Dinastía Pre-Qin
Datos ampliados:
Hacer comentarios de agradecimiento
El Qinland de la dinastía Zhou del Este era aproximadamente equivalente a la mayor parte del Shaanxi y el Gansu oriental de hoy. El lugar estaba "cerca de Rongdi". Tal ambiente obligó al pueblo Qin a "practicar preparativos de guerra y valorar la fuerza" ("Geografía Hanshu"), y sus emociones también eran apasionadas y generosas. Los diez poemas conservados en "Qin Feng" tratan principalmente sobre la caza, el duelo, la sátira y la persuasión, mientras que los sentimientos sentimentales como "Jiaxu" y "Morning Wind" se parecen más al estilo de Zheng.