Interpretación de los Sonetos de Shakespeare - N° 41

Soneto

41

Traducción

Esos pequeños errores de la libertad

Enviado,

El resultado del libertinaje había muchos asuntos.

Cuando no estoy a veces

Tu corazón,

Cuando no estoy en tu corazón

Tu belleza y tu juventud

es muy adecuado para ti.

Eres hermosa y estás en tu mejor momento.

Porque la tentación sigue ahí

Dónde estás.

No importa dónde estés, la tentación siempre está contigo.

Eres gentil, así que

Para ganar,

Eres gentil y amable, y siempre ganarás tu corazón.

Por tanto, eres hermosa

Bajo ataque;

Eres hermosa y muchas veces asediada por el amor.

Cuando una mujer corteja, qué

El hijo de la mujer

Pero la mujer corteja, su amante,

La dejará, hasta que él

tenía la ventaja.

La dejará con lástima hasta estar orgulloso de sí mismo.

¡Ay, yo! Pero que mi asiento sea tolerante,

En cuanto a mí, por ahora puedes dejarme tener un lugar en tu corazón.

Culpo tu hermosura y tu

juventud errante,

Quiero maldecir tu hermosura y tu juventud errante.

¿Quién dirigió tu revuelta?

Incluso allí

¿Quién te llevó a este amor caótico?

Donde te ves obligado a romper

dobles verdades,

donde debes desgarrar tu verdadero rostro.

A ella, tu belleza la sedujo,

Por su lado, tu belleza la sedujo.

Tu, tu belleza me es falsa.

Por tu parte, tu belleza finalmente mostró su hipocresía frente a mí.

Perder y tener una aventura.

Cuando dejo tu corazón por un rato

Hermosa, eres Fénix, Huamao.

No importa a dónde vayas, la tentación te seguirá.

Wen Ya a menudo se gana el corazón de muchas personas.

La belleza es asediada repetidamente por el amor.

Es raro que una mujer persiga su propio corazón.

Hasta que la brisa primaveral llega a Sri Lanka.

Aunque me dejaste un piso

Maldigo tu belleza.

¿Quién te atrajo a la escena romántica?

Arranca la piel de tu rostro.

Por un lado, la sedujiste

Por otro lado, me mentiste

Quitando dudas

1. y Octava Oración

Cuando una mujer corteja, qué

el hijo de la mujer

la dejará amargamente hasta que ella

tome la delantera. .

En el diccionario, hijo significa "fan", por lo que la segunda mitad de la séptima oración y la primera mitad de la octava oración son así. ¿Qué hijo de mujer la dejaría amargamente? Hasta... es decir, los partidarios de una mujer la abandonarán a regañadientes. Si se traduce hijo como hijo, el poema no fluirá con fluidez, pero la mayoría de la gente traduce hijo por hijo.

2. Oración 12

Donde te ves obligado a romper

hechos dobles,

Dos pliegues en la Oración 12

p>

La verdad y la de ella están en la oración 13, y la tuya está en la oración 14. La mayoría de la gente hace un voto. Creo que es un truco de doble trato jugado por hombres (o mujeres) para tratar con diferentes objetos del sexo opuesto en una "relación triangular o poligonal". Pero al final, el protagonista masculino fue perseguido hasta el punto de "arrancarle sus dos verdaderos lados". Un lado de esta cara es el de ella y el otro es el tuyo.

Ci caso

Cometió un delito, que puede traducirse como "cometió un error..."