Texto original: Un monje del templo Lingyin, que lleva el nombre del té, era bueno jugando con el mortero. Pero si se guardan algunos tés, los invitados siempre pensarán que está cocinado, que es de la más alta calidad y que lo sirven invitados no distinguidos y que conocen el sabor. Un día, cuando llegó un alto funcionario, el monje se inclinó muy respetuosamente, sacó un buen té y lo preparó él mismo, con la esperanza de ganarse los elogios. Tus oficiales guardaron silencio. El monje estaba confundido y entró con sus mejores habilidades culinarias. Se acabó el vino y no hay elogios. El monje no podía esperar para inclinarse y dijo: "¿Dónde está el té?" Su funcionario levantó la lámpara y dijo: "Hace mucho calor".
Hay un monje en el templo Lingyin. Es famoso por su ceremonia del té y domina los juegos de té. Además, tiene varios tipos de té en su colección y prepara diferentes tés para sus invitados según su dignidad. Si no es una persona noble o una persona que entiende el té, no se le dará el mejor té. Un día llegó un invitado distinguido. El monje lo trató con gran respeto, le dio un buen té, le preparó té personalmente y esperó los elogios del invitado. El distinguido invitado guardó silencio. El monje quedó desconcertado y dio el mejor té a los invitados. El té casi está terminado. El monje no pudo esperar más, se inclinó y preguntó: "¿A qué sabe este té?". El distinguido invitado sostuvo la taza de té en la mano y dijo: "Está un poco caliente".
El La ironía es que tanto el adulador como el invitado distinguido carecen de educación.
2. Por favor, escribe un prefacio para satirizar a los demás y llorar en chino clásico [Dinastía Tang] Liu Zongyuan
Texto original
Siempre autosuficiente y bueno en de viaje. Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un bote desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Es beneficioso por el momento. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y reservado que estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue. Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".
Traducción
La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Al cruzar el río, el barco se averió y todos empezaron a nadar. Uno de ellos intentó nadar, pero no pudo nadar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué te estás quedando atrás hoy?". Él dijo: "Tengo mil monedas de un centavo atadas a mi cintura, que es muy pesada, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no lo tiras? ¿Se cayó? Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. El hombre que había llegado nadando se paró en la orilla y gritó: "Eres estúpido e ignorante. Te ahogarás. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a negar con la cabeza. Entonces se ahogó. Me siento muy triste por esto. Si ese fuera el caso, ¿no sería posible que Italia ahogara a un gran hombre? Entonces escribí "duelo".
Significado
Este artículo satiriza a aquellas personas en el mundo que están ciegas por intereses y luego advierte a algunas personas codiciosas de dinero que si no se despiertan y no lo hacen. Si miramos atrás, los mataremos. Pero esto también nos dice que ninguna cantidad de dinero es inútil.
"Duelo" significa duelo por una persona que se está ahogando. La razón por la que digo "duelo" es porque el autor lamenta que las personas que se ahogan no pueden despertar hasta que mueren. Su codicia por el dinero le hizo perder el interés por la vida, lo que le dio al autor la sensación de "un gran hombre ahogado en Italia", expresando así su preocupación e ironía por aquellos en la burocracia que están ávidos de fama y riqueza.
Al narrar la historia de un hombre que siempre fue el mejor nadador y se ahogó porque no podía soportar el dinero, "El Preludio de la Muerte" satiriza la ignorancia de las personas del mundo que aman el dinero tanto como la vida. , y les advierte que si no se despiertan, serán enterrados en la feria de las vanidades. Aquellos que son codiciosos y caen en los ojos del dinero prefieren renunciar a sus vidas antes que perder su dinero. "El dinero es un objeto extraño." No debemos valorar el dinero.
Las características de escritura del prefacio de "Preguntas sobre el amor al agua"
Las características de escritura.
(1) La característica de "Prefacio a la Muerte" es la combinación de descripción frontal y contraste lateral. Representa principalmente la mentalidad de la persona que se ahoga y quiere dinero en lugar de su vida, haciendo el texto completo. Narrativa bastante concisa y los personajes muy vívidos.
La descripción positiva parte principalmente de tres aspectos: primero, descripción de la acción, "haz lo mejor que puedas para ser extraordinario", lo que implica la carga de dinero; segundo, descripción del lenguaje, "tengo mil dólares, es muy bueno"; pesado, "Más tarde" muestra que sabe que la clave es el dinero, pero aún no está dispuesto a darse por vencido; el tercero es la descripción de la expresión, "no debe negar con la cabeza" dos veces, lo que indica que quiere dinero y no está desesperado.
El florete lateral también parte de tres aspectos: Primero, el contraste, "los que saben nadar son los mejores. Otros señalan que él siempre es bueno nadando, contrastando así su comportamiento anormal de ". haciendo lo mejor que puede pero sin hacer nada" hoy. ;La segunda es la comparación entre el que se ahogó siendo el mejor nadador y aquellos que no eran tan buenos como él y podían llegar al otro lado sanos y salvos. El tercero es utilizar el grito de "autoayuda" para exponer su ignorancia desde un lado.
3. Por favor, satiriza a un monje chino clásico que ofrece té (chino clásico). Texto original: monje del templo Lingyin, que lleva el nombre del té, está bien.
Pero si se guardan unos cuantos tés, los invitados siempre pensarán que está cocinado y es de altísima calidad, y lo sirven invitados no distinguidos y que conocen el sabor; Un día, cuando llegó un alto funcionario, el monje se inclinó muy respetuosamente, sacó un buen té y lo preparó él mismo, con la esperanza de ganarse los elogios.
Tus funcionarios guardan silencio. El monje estaba confundido y entró con sus mejores habilidades culinarias.
Se acabó el vino y no hay elogios. El monje no podía esperar para inclinarse y dijo: "¿Dónde está el té?" Su funcionario levantó la lámpara y dijo: "Hace mucho calor".
Hay un monje en el templo Lingyin. Es famoso por su ceremonia del té y domina los juegos de té. Además, tiene varios tipos de té en su colección y prepara diferentes tés para sus invitados según su dignidad. Si no es una persona noble o una persona que entiende el té, no se le dará el mejor té. Un día llegó un invitado distinguido. El monje lo trató con gran respeto, le dio un buen té, le preparó té personalmente y esperó los elogios del invitado. El distinguido invitado guardó silencio. El monje quedó desconcertado y dio el mejor té a los invitados. El té casi está terminado. El monje no pudo esperar más, así que se inclinó y preguntó: "¿A qué sabe este té?". El distinguido invitado tomó la taza de té y se la entregó, diciendo: "Está un poco caliente". Los aduladores y los invitados son gente sin educación.
4. ¿De qué dos tipos de personas se burlan en la ocurrencia? La ocurrencia satiriza a los lacayos y villanos moralistas que adulan a los demás.
Extractos del chino clásico:
Comida para lobos
El zorro sonrió y le dijo al cerdo: "Eres estúpido, ¿cómo te puedes comparar conmigo?" El cerdo dijo: "¿Por qué te ríes de mí? Quizás no puedas contribuir al mundo. "Mi piel puede cubrir toda mi vida (para beneficiar a la gente). Si es así, serás inútil". El cerdo dijo. : "Mi carne se puede dar a la gente. ¿Cómo puedo no decir nada?" El comerciante de ovejas se apresuró a decir (golpeando el suelo imprudentemente): "No hay necesidad de comparar. ¿Qué pasa si puedo tener ambos?" De repente apareció y los mató a todos. Él sonrió y dijo: "Esta bestia esclava ordinaria siempre está dispuesta a recompensar según sus méritos y ser sólo mi sacrificio".
El zorro sonrió y le dijo al cerdo: "Animal estúpido, ¿cómo puedes? ¿Estarás conmigo?" ¿Cómo puedo comparar?" El cerdo dijo: "No tienes que reírte de mí, es posible que no hagas ninguna contribución al mundo". El zorro dijo: "Mi piel se puede usar para hacer ropa". y edredones, que beneficiarán al pueblo "? Si eres tú, no hay crédito. "El cerdo dijo: "Mi carne puede llenar el estómago de la gente. ¿Cómo puedes decir que no hay crédito? En ese momento, una oveja se acercó corriendo y dijo: "Ya no tienes que pelear". Tengo todas tus ventajas. ¿Qué piensas?" Antes de terminar de hablar, el lobo vino de repente, los mató a todos y luego se los comió a todos. Él sonrió y dijo: "Estos animales sólo son aptos para ser esclavos. ¡Siempre hablan de sus propias ventajas y solo pueden ser mi taza de té! "
Sentimiento:
No siempre pienses que puedes lucirse en todas partes porque tienes algunas habilidades o ventajas. Hay personas fuera del mundo; sé humilde y discreto.
Al mismo tiempo, también satiriza los celos de los gobernantes de la dinastía Qing. No importa cuán talentosa sea la persona, será perseguida debido a la explotación y el **** de los gobernantes. y no podrá lograr logros.
5. ¿Quién mató la sátira china clásica de Chen Ye? ¿Personas que pretenden entender?
Esto no solo obstaculizará el progreso de su conocimiento, pero también hace chistes ignorantes.
Quién mató a Chen He, de "Los santos literarios de las dinastías Ming y Qing". "Esta fábula nos dice que una persona debe tratar el conocimiento con honestidad y humildad". /p>
Texto original:
A quiso ver la ciudad siendo masacrada y preguntó a la gente que lo rodeaba: "¿Qué debo hacer?" O “Biografía de Good Rams”. “Después te vi y te pregunté ¿estudias?” Respuesta: "Sólo Gongyang Chuan". Luego preguntó: "¿Quién mató a Chen? "A le dijo durante mucho tiempo: "Nunca mataré a Chen". Para detectar la falacia, dijo: "Si no matas a Chen, ¿quién lo matará?". "Así que estaba tan asustado que me fui. La gente le preguntó por qué, pero dijeron en voz alta: "Cuando ves al gobierno Ming, haces una visita con la muerte y luego no te atreves a regresar". Cuando eres perdonado, eres escuchado.
" "
Traducción:
Un hombre quería conocer al prefecto y preguntó a la gente que lo rodeaba: "¿Cuáles son los pasatiempos del prefecto?" Alguien dijo: "Al magistrado del condado le gusta observar a Gongyang". Zhuan." Más tarde, el hombre fue a visitar al magistrado del condado. El magistrado del condado le preguntó: "¿Qué libro estás leyendo ahora?". Él respondió: "Sólo he leído Gongyang Zhuan". El magistrado del condado preguntó: "¿Quién mató a Chen?". Nunca maté a Chen en mi vida." Al escuchar esto, el magistrado supo que este hombre estaba mintiendo. Luego bromeó con él: "Tú no mataste a Chen. ¿Quién lo hizo?". Entonces el hombre estaba tan asustado que huyó descalzo del gobierno del condado. Cuando otros le preguntaron por qué, dijo en voz alta: "Fui a ver al magistrado del condado. Tan pronto como lo vi, me preguntó sobre el caso de la vida humana. No me atrevo a ir a ver al magistrado del condado otra vez, de lo contrario puedo hacerlo". Sólo salgo si encuentro amnistía."