La obra original de Pu y su traducción

Traducido por Pu:

Las "Historias extrañas de un estudio chino" del Sr. Pu están escritas de manera concisa y sutil. Las portadas provienen de varios géneros, no solo de Zuo y Longmen(1). Según la leyenda, el señor vivía en el pueblo, no tenía esposa y tenía un temperamento muy excéntrico. Es un maestro en el pueblo. Es pobre y autosuficiente y no pide ayuda a los demás.

Mientras escribía este libro, tomaba un puñado de amapolas magnéticas ③ todas las mañanas, guardaba el té amargo en ellas, puse una bolsa de cigarrillos ligeros ④ al lado de la acera y me sentaba en el fondo con una caña vieja. En la mesa hay cigarrillos y té a tu lado. Cuando te encuentres con transeúntes, debes ceñirte a tus palabras, ser curioso y diferente, y hablar palabras diferentes, y conocerás a los demás tomando té cuando tengas sed, u (5) ofrecer cigarrillos te permitirá hablar; libremente (6).

Notas:

(1) La familia Zuo y Longmen se refieren a Zuo Qiuming y Sima Qian. Zuo Qiuming escribió "Zuo Zhuan" y Sima Qian nació en Longmen.

(2) Particularmente: inusualmente, extremadamente.

(3) Flor de Amapola: botella o tarro de gran barriga y boca pequeña.

(4)Tampa: la antigua transliteración de tabaco.

(5) O: a veces.

(6) Para, para.

(8) Por tanto: Por tanto, por tanto.