En primer lugar, todo el mundo debe entender que el establecimiento de una empresa debe contar primero con las calificaciones correspondientes, que es lo que llamamos calificaciones empresariales. Las calificaciones empresariales se refieren a documentos y certificados relevantes de que la empresa cumple con las regulaciones industriales pertinentes y tiene la capacidad de demostrar su propia producción. Generalmente hay dos tipos de calificaciones aquí: una es la calificación comercial, como licencia comercial corporativa, certificado de registro fiscal, certificado de código de organización, licencia de producción, etc. El otro son las calificaciones de competencia; por ejemplo, los certificados de calificación correspondientes emitidos por instituciones profesionales locales, nacionales y asociaciones industriales obtenidos por empresas, como calificaciones de integrador de software de primer nivel, calificaciones de empresas contratistas de ingeniería profesional, etc.
Por analogía, las cualificaciones de una empresa de traducción también se pueden dividir en dos partes: cualificaciones comerciales y cualificaciones de capacidad.
Cualificaciones comerciales de las empresas de traducción
1. De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Sociedades de la República Popular China", presente los materiales de solicitud pertinentes a la administración industrial y comercial. departamento, y la autoridad de registro industrial y comercial emitirá una licencia comercial. La fecha de emisión de la licencia comercial de la empresa es la fecha de establecimiento de la empresa. La licencia comercial de la empresa deberá especificar el nombre de la empresa, la dirección, el capital registrado, el ámbito comercial, el nombre del representante legal y otros asuntos. Si los asuntos registrados en la licencia comercial de la empresa cambian, la empresa deberá gestionar el registro del cambio de acuerdo con la ley, y la autoridad de registro industrial y comercial renovará la licencia comercial.
2. El ámbito de actividad de la empresa está estipulado en los estatutos de la empresa y registrado de conformidad con la ley. La "Ley de Sociedades" tiene los siguientes requisitos para el ámbito comercial de la empresa: (1) El ámbito comercial de la empresa se especifica en los estatutos de la empresa. La empresa no puede solicitar el registro más allá del ámbito comercial especificado en los estatutos. (2) El ámbito comercial de la empresa debe registrarse de conformidad con la ley, es decir, el ámbito comercial de la empresa estará sujeto a la aprobación de la autoridad de registro. La empresa realizará actividades comerciales dentro del ámbito comercial aprobado por la autoridad de registro. (3) Los proyectos dentro del ámbito comercial de la empresa restringido por leyes y reglamentos administrativos deben ser aprobados de acuerdo con la ley antes del registro.
Resumen: La calificación comercial de una empresa de traducción es tener una licencia comercial industrial y comercial emitida por el departamento de administración industrial y comercial y el alcance comercial de la licencia comercial industrial y comercial incluye la categoría de "traducción". servicios".
La capacidad y las cualificaciones de las empresas de traducción
Como industria intensiva en conocimiento, la capacidad de los traductores determina el límite superior de la fortaleza de una empresa de traducción. es esencialmente la habilidad de los traductores. Tomando como ejemplo nuestra empresa, el requisito mínimo para un traductor de inglés es obtener un certificado profesional de inglés, o un certificado CATTI nivel 2, o una calificación de traducción australiana NAATI nivel 3, etc. Por supuesto, un certificado es más bien un umbral básico para la capacidad de un traductor. Un traductor verdaderamente de alta calidad se trata más de la experiencia de traducción cultivada a partir de una gran cantidad de manuscritos. Por lo tanto, el activo más valioso de una empresa de traducción es. Contamos con un grupo de traductores de tiempo completo con un rico negocio de traducción.
Por otra parte, las capacidades y cualificaciones de una empresa de traducción también incluyen las titulaciones honoríficas obtenidas por la empresa. Los certificados honoríficos relevantes son registros de premios y honores recibidos como prueba de premios, son un signo de la afirmación de la autoridad de certificación de un determinado trabajo de la empresa y son una manifestación externa del poder blando de la empresa. Las calificaciones honoríficas de nuestra empresa incluyen: unidad miembro de la Asociación de Traductores de China, unidad miembro de la Asociación Estadounidense de Traductores, unidad de demostración de gestión de integridad de nivel 3A, unidad de calidad, servicio e integridad de nivel 3A, etc.
Certificación de certificación de traducción
Como servicio comercial que se especializa en negocios relacionados con el extranjero, la industria de la traducción es diferente de los servicios comerciales generales. Hablando de documentos de respaldo, para garantizar la coherencia de los documentos relacionados con el extranjero con el contenido original, las embajadas, consulados y agencias gubernamentales encargadas de hacer cumplir la ley nacionales y extranjeros exigen que los documentos traducidos estén sellados con el sello de traducción especial de la empresa de traducción para certificar la traducción. contenido.
El sello colocado en la traducción debe contener las palabras "Traducción" y "Traducción". Las empresas de traducción profesional cuentan con sellos sonoros, que incluyen: sello oficial chino (redondo), sello oficial chino e inglés (redondo), sello especial de traducción codificado de 13 dígitos (redondo), sello especial relacionado con el extranjero registrado ante el Ministerio de Seguridad Pública y el Administración Estatal de Industria y Comercio (ronda).