Traducción de hierba

Traducción al chino: Hay muchas flores de diversos pastos y árboles en el agua y en la tierra, que son dignos de amor y cuidado.

Las flores de pastizal y agua son muy lindas.

Sobre las flores de la vegetación terrestre y acuática, la encantadora introducción es muy dulce:

Texto original:

¿Irene dijo?

(Dinastía Song del Norte) ¿Zhou Dunyi (yí)?

Las flores de las plantas terrestres y acuáticas son fragantes. Tao Jin Yuanming solo amaba los crisantemos; desde la dinastía Li Tang, la gente amaba mucho las peonías; solo amaban las flores de loto, que no están manchadas por el barro ni la suciedad, y son puras pero no malvadas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara. Es delgado y elegante, y puedes mirarlo desde lejos sin parecer ridículo. Si quieres llamar al crisantemo, la flor es el ermitaño; la peonía, la flor florece con riqueza, el loto, la flor es el caballero; ¡Ey! Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del Tao. ¿Quién le dio amor al loto? Peony Love es adecuado para muchas personas.

Traducción:

Hay muchas flores de diversos pastos y árboles en el agua y la tierra, que son dignas de amor.

Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este solo amaba los crisantemos. Desde la dinastía Tang, las peonías han sido amadas en todo el mundo.

Solo me gusta el loto porque crece en la tierra, no está contaminado y ha sido lavado con agua limpia, pero no parece atractivo. Su tallo es hueco por fuera y recto por dentro, sin enredaderas ni ramas extra. Su fragancia se extiende mucho y es más hermosa y limpia. La gente sólo puede verlo desde la distancia, pero no puede jugar con él a voluntad.

Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la flor de la riqueza entre las flores y el loto es el caballero entre las flores.

¡Ay! Desde entonces, rara vez se ha oído hablar del amor de Tao Yuanming por los crisantemos.

¿Quién más ama el loto tanto como yo? ¡Por supuesto, a mucha gente también le gustan las peonías!