¿Qué es el pinyin de Jianjia?

La versión pinyin de "Jianjia" es la siguiente:

jiān jiācāng cāng, bái lù wéi shuāng. suǒwèi yīrén, zài shuǐyīfāng.

La jianjia es verde y el rocío blanco es como la escarcha. La llamada belleza está del lado del agua.

sù huí cóng zhī, dào zǔqiě?cháng?. sù yóu cóng zhī, wǎn zài shuǐzhōng yāng.

Si lo sigues de regreso, el camino será largo y bloqueado. Al regresar, Wan se encuentra en medio del agua.

jiān jiāqīqī, bái lù wèi xī. suǒwèi yīrén, zài shuǐzhīméi.

Las hojas están exuberantes y el rocío blanco aún brilla. La llamada belleza está en el agua.

sù huí cóng zhī, dào zǔqiějī. sù yóu cóng zhī, wǎn zài shuǐzhōng chí.

Retrocede y síguelo, pero el camino está bloqueado y puedes avanzar. Si regresas de allí, sentirás que estás nadando en el agua.

jiān jiācǎi cǎi, bái lù wèi yǐ. suǒwèi yīrén, zài shuǐzhīsì.

Se recoge la jianjia y el rocío blanco no ha parado. La llamada belleza está en el río de agua.

sù huí cóng zhī, dào zǔqiěyòu. sù yóu cóng zhī, wǎn zài shuǐzhōng zhǐ.

Mirando hacia atrás, el camino está bloqueado y a la derecha. Si regresas y nadas desde allí, estarás nadando en el agua.

Traducción:

Los vastos juncos son verdes, y el rocío de la mañana se convierte en escarcha. El amor que extraño. Simplemente parado al otro lado del río. Fui río arriba para perseguirla (él) El camino para perseguirla (él) fue difícil y largo. Lo busqué río abajo y parecía estar en medio del río. La vasta extensión de juncos está desolada y el rocío de la mañana aún no se ha secado. El amor que extraño.

Ella (él) está al otro lado del río. Fui río arriba para perseguirlo, pero el camino estaba lleno de baches y era difícil. Lo busqué río abajo, parecía estar en un islote en el agua. Los juncos a la orilla del río son exuberantes y continuos, y las gotas de rocío de la madrugada aún no se han evaporado.

El amor que extraño. Ella (él) está en la orilla del río. Fui río arriba para perseguirlo, pero el camino era sinuoso y difícil. Río abajo lo busqué, parece estar en la playa en el agua.

Apreciación:

La dinastía Qin en la dinastía Zhou del Este era aproximadamente equivalente a la mayor parte de Shaanxi y el este de Gansu en la actualidad. La tierra estaba "cerca de Rong y Di". Tal entorno obligó al pueblo Qin a "practicar la preparación para la guerra y mejorar su fuerza" ("Geografía Hanshu"), y sus emociones también eran apasionadas y ásperas. Los diez poemas conservados en "Qin Feng" tratan principalmente sobre batallas, caza, duelo y sarcasmo. Los sentimientos tristes y persistentes como "Jian Jia" y "Morning Wind" se parecen más al estilo de Zheng Weizhi.

Este poema, que expresa el amor entre hombres y mujeres, escapa de la atmósfera áspera y majestuosa de la meseta de Loess y lleva a las personas a un reino distante, etéreo, suave y persistente lleno del sentimiento de un país acuático. . Es una melodía sorprendente y única en "Qin Feng" y también es el canto del cisne de la antigua poesía de amor.

El poema completo tiene tres capítulos, que se cantan una y otra vez. Los dos últimos capítulos están sólo ligeramente modificados con respecto al texto del primer capítulo, formando un ritmo armonioso dentro de cada capítulo, y el efecto de. El ritmo desigual entre capítulos también crea el avance recíproco de la semántica.