Traducción vernácula: Mira ese ratón desollado, ¿cómo puede ser grosero?
2. El comportamiento no es razonable y tengo miedo de leer el artículo si me equivoco. ——El tercer capítulo de "Dream of Red Mansions" de Cao Qingxueqin
Traducción vernácula: las actividades no se ajustan a la etiqueta secular, la personalidad obstinada no es buena y no le gusta leer.
3. Las mujeres fuertes en el mundo empresarial no conocen el odio de subyugar a su país, pero aún así cantan flores al otro lado del río. ——"Bo Qinhuai" de Tang Du Mu
Traducción vernácula: La cantante no sabe cuál es el odio por la subyugación del país, pero todavía canta flores Yushu al otro lado del río.
4. Los ojos se sitúan en * * * y sólo reconocen la ropa pero no las personas. ——"Yong Zhen" de Wen Qing Yingjiang
Traducción vernácula: Como una aguja, el ojo está en * * *, por supuesto, solo conoce la ropa pero no a la persona.
5. Si la rata tiene cuerpo, el hombre será grosero; si el hombre es grosero, ¿morirá? ——"El Libro de las Canciones: El viento y la rata" escrito por un desconocido en la época anterior a la dinastía Qin.
Traducción vernácula: Ver que un ratón todavía tiene cuerpo es de mala educación. Si no te portas bien, no lo dudes y vete al infierno.
2. Por favor, escribe un prefacio para satirizar a los demás y llorar en chino clásico [Dinastía Tang] Liu Zongyuan
Texto original
Siempre autosuficiente y bueno en de viaje. Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un bote desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Es beneficioso por el momento. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y aún reservado que estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue. Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".
Traducción
La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Al cruzar el río, el barco se rompió y todos empezaron a nadar. Uno de ellos intentó nadar, pero no pudo nadar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué te estás quedando atrás hoy?". Él dijo: "Tengo mil monedas de un centavo atadas a mi cintura, que es muy pesada, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no lo tiras? ¿Se cayó? Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. El hombre que había llegado nadando se paró en la orilla y gritó: "Eres estúpido e ignorante. Te ahogarás. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a negar con la cabeza. Entonces se ahogó. Me siento muy triste por esto. Si ese fuera el caso, ¿no sería posible que Italia ahogara a un gran hombre? Entonces escribí "duelo".
Significado
Este artículo satiriza a aquellas personas en el mundo que están ciegas por intereses y luego advierte a algunas personas codiciosas de dinero que si no se despiertan y no lo hacen. Si miramos atrás, los mataremos. Pero esto también nos dice que ninguna cantidad de dinero es inútil.
"Duelo" significa duelo por una persona que se está ahogando. La razón por la que digo "duelo" es porque el autor lamenta que las personas que se ahogan no pueden despertar hasta que mueren. Su codicia por el dinero le hizo perder el interés por la vida, lo que le dio al autor la sensación de "un gran hombre ahogado en Italia", expresando así su preocupación e ironía por aquellos en la burocracia que están ávidos de fama y riqueza.
Al narrar la historia de un hombre que siempre fue el mejor nadador y que se ahogó porque no podía soportar el dinero, "El Preludio de la Muerte" satiriza la ignorancia de las personas del mundo que aman el dinero tanto como la vida. , y les advierte que si no se despiertan, serán enterrados en la feria de las vanidades. Aquellos que son codiciosos y caen en los ojos del dinero prefieren renunciar a sus vidas antes que perder su dinero. "El dinero es un objeto extraño." No debemos valorar el dinero.
Las características de escritura del prefacio de "Preguntas sobre el amor al agua"
Las características de escritura.
(1) La característica de "Prefacio a la Muerte" es la combinación de descripción frontal y contraste lateral. Representa principalmente la mentalidad de la persona que se ahoga y quiere dinero en lugar de su vida, haciendo el texto completo. Narrativa bastante concisa y los personajes muy vívidos.
La descripción positiva parte principalmente de tres aspectos: primero, descripción de la acción, "haz lo mejor que puedas para ser extraordinario", lo que implica la carga de dinero; segundo, descripción del lenguaje, "tengo mil dólares, es muy bueno"; pesado, "Más tarde" muestra que sabe que la clave es el dinero, pero aún no está dispuesto a darse por vencido; el tercero es la descripción de la expresión, "no debe negar con la cabeza" dos veces, lo que indica que quiere dinero y no está desesperado.
El florete lateral también parte de tres aspectos: Primero, el contraste, "los que saben nadar son los mejores. Otros señalan que él siempre es bueno nadando, contrastando así su comportamiento anormal de ". haciendo lo mejor que puede pero sin hacer nada" hoy. ;La segunda es la comparación entre el que se ahogó siendo el mejor nadador y aquellos que no eran tan buenos como él y podían llegar al otro lado sanos y salvos. El tercero es utilizar el grito de "autoayuda" para exponer su ignorancia desde un lado.
3. El satírico engaña a la gente. Texto original en chino clásico: Hoy Fu Ping y Juli Lane tienen envidia y compiten en juegos de beber y comer. Estaban riendo y bromeando, dándose la mano y hablando alegremente, mostrando sus pulmones e hígados, señalando al cielo y llorando, jurando vivir y morir. Si es verdad; una vez que tienes un pequeño interés, es como el cabello, si no lo sabes.
Si caes en una trampa, diferentes manos te rescatarán, te empujarán hacia atrás y te golpearán contra una roca. Esto es adecuado para que los animales hagan cosas que Yi Di no puede soportar, pero la gente cree que pueden hacerlo.
Traducción de "El epitafio de Liu Zihou" de Han Yu: Hoy en día, algunas personas del barrio se admiran y complacen mutuamente. Algunas personas a menudo comen, beben y se divierten, hablan grandes palabras, sonríen tanto como pueden, se expresan unos a otros que están dispuestos a vivir bajo la mano del otro, se dan la mano y hacen las paces, se muestran unos a otros la forma de desenterrar sus hígados y pulmones, señalan las lágrimas y juran no abandonar a sus amigos sin importar la vida o la muerte, casi con La verdad es igualmente creíble. Una vez que encuentres un pequeño conflicto de intereses, tan pequeño como un cabello, le darás la espalda a la persona. Cuando un amigo cae en una trampa, no extiende la mano para salvarlo. En cambio, aprovecharían la oportunidad para empujarlo y arrojarle piedras. ¡Hay gente así en todas partes! Esto debería ser algo que ni siquiera esas bestias y salvajes podrían soportar hacer, pero esas personas pensaron que tenían una manera.
4. Buscando un artículo que utilice el chino clásico para satirizar a otros. En él, un monje sirve té (chino clásico).
Texto original: Un monje del templo Lingyin, que lleva el nombre del té, era bueno jugando con el mortero. Pero si guardas algunos tés, los invitados siempre pensarán que está cocinado; se sirve a los invitados de primera categoría, no distinguidos y a los que saben saborear. Un día, cuando llegó un alto funcionario, el monje se inclinó muy respetuosamente, sacó un buen té y lo preparó él mismo, con la esperanza de ganarse los elogios. Tus oficiales guardaron silencio. El monje estaba confundido y entró con sus mejores habilidades culinarias. Se acabó el vino y no hay elogios. El monje no podía esperar para inclinarse y dijo: "¿Dónde está el té?" Su funcionario levantó la lámpara y dijo: "Hace mucho calor".
Hay un monje en el templo Lingyin. Es famoso por su ceremonia del té y domina los juegos de té. Además, tiene varios tipos de té en su colección y prepara diferentes tés para sus invitados según su dignidad. Si no es una persona noble o una persona que entiende el té, no se le dará el mejor té. Un día llegó un invitado distinguido. El monje lo trató con gran respeto, le dio un buen té, le preparó té personalmente y esperó los elogios del invitado. El distinguido invitado guardó silencio. El monje quedó desconcertado y dio el mejor té a los invitados. El té casi está terminado. El monje no pudo esperar más, se inclinó y preguntó: "¿A qué sabe este té?". El distinguido invitado sostuvo la taza de té en la mano y dijo: "Está un poco caliente".
La ironía es que ni el adulador ni el invitado distinguido son educados.
5. Utilice el chino clásico para describir a una persona de baja calidad y sin virtud, que es adicta al mundo y no evita bienes para enriquecer su habitación. No sé si es porque estoy cansado para no acumular. Incluso si eres vago, serás abandonado y te enfermarás si migras. Si puedes permitírtelo, pero no te gusta, valorarás tu estatus y obtendrás mucho dinero, pero serás codicioso, por lo que estarás cerca del peligro y no sabrás cómo rendirte antes de que llegues. morir. Aunque su forma es grande, su nombre también es un nombre, pero su sabiduría es un error. ¡Ya es suficiente llorar a mi marido! (Seleccionado de "La babosa de la dinastía Tang" de Liu Zongyuan)
Traducción:
Esas personas codiciosas en el mundo de hoy no rehuyen el dinero cuando lo ven, y utilizarlo para aumentar su propiedad. No saben que la riqueza y los bienes se han convertido en una carga para ellos, pero simplemente temen no acumular suficiente riqueza. Cuando colapsaron por negligencia, algunos fueron destituidos de sus cargos, otros fueron exiliados a zonas remotas y se consideró que habían sufrido. Si se aprovechan de ellos, no quieren arrepentirse. Piensan en mejorar su estatus y aumentar sus salarios todos los días. Son tan codiciosos que casi mueren.
Ven gente que se suicida porque son desesperadamente corruptos y no saben cómo aprender la lección. Aunque su apariencia es enorme y se les llama "personas", tienen tanto conocimiento como los insectos. ¡Qué tristeza!