Materiales relacionados y textos del texto "Praderas"

Este artículo sigue el orden de los acontecimientos y describe el hermoso paisaje de la pradera y la cálida bienvenida del pueblo mongol a través de lo que el autor vio, escuchó y sintió cuando visitó por primera vez la pradera de Mongolia Interior. de beber y divertirse con el anfitrión y los invitados. A través de la representación de estas imágenes, se expresan la belleza del paisaje de pastizales, los sentimientos humanos y las costumbres populares.

Introducción a las palabras y frases

El amor entre Mongolia y Han es tan profundo que no podemos soportar decir adiós. La hierba verde en el fin del mundo habla del escenario. sol. Significado: Los mongoles y los han tienen una profunda amistad y no pueden soportar despedirse inmediatamente. Se confían sus sentimientos de despedida bajo el sol poniente en la pradera sin límites.

Fresco: Refrescante y fresco.

Brillante: esta lección describe suficiente luz.

Yibi Qianli: Qianli: describe amplitud. Es verde y muy vasto.

Sin límites: No describe límites y no puede ver con claridad.

Hembra: suave y grácil.

Representación: método de pintura en la pintura tradicional china que utiliza tinta o colores claros para pintar la imagen y mejorar el efecto artístico.

Contorno: Utiliza líneas para dibujar un contorno.

Reino: grado al que llega algo y cómo se comporta. El artículo se refiere a la situación poética y pintoresca de la pradera con cielo despejado, aire fresco y color verde que fluye a miles de kilómetros de distancia.

Reposgusto: Experiencia proveniente de los recuerdos.

Infinito: sin fin; sin límite.

Estandarte de Chenbalhu: en el oeste de la Liga Hulunbuir, Región Autónoma de Mongolia Interior, en el curso bajo del río Hailar.

Gratis y fácil: Se refiere al habla y comportamiento natural, sin restricciones. El artículo señala que la pradera es extensa y plana, y que puedes conducir como quieras sin preocuparte por ningún peligro.

Desvío: rotonda, dando vueltas. El artículo se refiere al río como si fuera un cinturón, sinuoso.

Danza de carrozas: las polleras y faldas ondean al viento.

girar [zhuǎn]: cambiar de dirección, ubicación, situación, situación, etc.

成[chéng]: también leído como shèng, como "el país de los miles de vehículos".

Té con leche: té mezclado con leche o leche de cabra, es la bebida más importante para los compatriotas mongoles para entretener a los invitados.

Tofu con leche: Es un alimento solidificado elaborado a base de leche, etc., y se sirve en plato para hacer snacks. No es tofu.

Moderación: Restringirse demasiado, haciendo que la actitud parezca antinatural.

Cordero capturado a mano: Los compatriotas mongoles tienen la costumbre de cortar el cordero en trozos grandes, cocinarlo y comerlo. Al comerlo córtalo con un cuchillo y agárralo con las manos.

Ewenki: una de las minorías étnicas de mi país. Distribuido en la Liga Hulunbuir de la Región Autónoma de Mongolia Interior y el condado de Nehe de la provincia de Heilongjiang.

Tímido: Avergonzado y antinatural.

Lazar a caballos: El lazar a caballos es un deporte tradicional del pueblo Ewenki. Originalmente era una habilidad utilizada por los pastores cuando pastoreaban caballos. Al comienzo del movimiento, se deja galopar al caballo y los jinetes galopan para alcanzarlo. Cuando alcanzan una distancia adecuada, rápidamente enganchan al caballo. El que ata la cabeza del caballo y tira del caballo primero gana.

Endurance: Resistencia

Ya: Ribera, generalmente se refiere al borde.

Pasear por el sol poniente: Decir adiós bajo el sol poniente.

Objetivos de aprendizaje

Ser capaz de escribir ocho palabras nuevas; ser capaz de escribir correctamente palabras como "renderizar, delinear, libre y fácil, tortuoso", leer el texto emocionalmente, recitar. el primer párrafo natural, y sienta los hermosos paisajes y costumbres de la pradera de Mongolia Interior (énfasis).

Comprenda la profunda amistad entre los mongoles y los han, desarrolle un interés en comprender Occidente (dificultad), descubra las hermosas oraciones, comprenda algunas de las características de expresión del autor y aprenda el método de expresión del autor. emociones (dificultad).

Este trabajo fue seleccionado en el primer volumen del libro de texto chino para cuarto grado publicado por la Universidad Normal de Beijing, la primera lección del primer volumen del libro de texto chino para sexto grado publicado por el Ministerio de Educación y el segundo volumen del libro de texto chino. para quinto grado publicado por Hebei Education Press El primer volumen del libro de texto chino para estudiantes de sexto grado en la versión didáctica.

El contenido anterior proviene de: Baidu Encyclopedia-Grassland

class="inner">