1. Xiaogan se traslada al cielo
Shun, el legendario emperador antiguo, uno de los Cinco Emperadores, llamado Yao, Zhong Hua, título póstumo, y conocido en la historia Yu Shun. Según la leyenda, su padre Gusou, su madrastra y su medio hermano intentaron matarlo muchas veces: Shun prendió fuego al almacén mientras reparaba el techo, y Shun saltó con dos sombreros para escapar, cavó un pozo y se hundió con Xiangke; Después de llenar el pozo, Shun cavó un túnel para escapar. Después, Shun no estuvo celoso y aún obedeció a su padre y amaba a su hermano menor. Su piedad filial conmovió al Emperador del Cielo. Cuando Shun aró los campos en el monte Li, los elefantes araron los campos por él y los pájaros araron los campos por él. El emperador Yao escuchó que Shun era muy filial y capaz de manejar asuntos políticos. Se casó con sus dos hijas, Ehuang y Nvying. Después de años de observación y pruebas, eligió a Shun como su sucesor. Después de que Shun ascendiera al trono, fue a ver a su padre, todavía respetuoso y lo convirtió en príncipe. Cuando Shun estuvo en el poder, consultó a todas las partes, seleccionó talentos, nombró talentos, administró los asuntos a través del gobierno y se convirtió en un santo famoso en la historia.
Texto original: Yu Shun, el hijo de Gusou, era un hombre filial. El padre es terco, la madre es arrogante y el hermano menor es orgulloso. La agricultura en Lishan la realizan elefantes y pájaros. Ésa es su piedad filial. El emperador Yao escuchó esto, se casó con nueve hombres y dos mujeres y abdicó del trono ante el mundo. Es un himno: El poema dice: Para arar los elefantes primaverales, aran la hierba y hacen volar los pájaros uno tras otro, ascendiendo al trono de Dios, y su sentido de piedad filial se traslada al cielo.
En segundo lugar, prueba la sopa.
El tercer hijo del emperador Gaozu de la dinastía Han nació de la emperatriz viuda Bo. Fue emperador durante ocho años después de la secundaria (antes de 180). En nombre de la benevolencia y la piedad filial, es famoso en todo el mundo y nunca deja de servir a su madre. Su madre había estado enferma durante tres años y él desaparecía a menudo y se quitaba la ropa. Le pedía que le trajera sopa, pero se sentía aliviado después de probarla él mismo. Durante sus 24 años en el cargo, enfatizó la regla de la virtud, promovió la etiqueta y otorgó gran importancia al desarrollo de la agricultura, lo que hizo que la dinastía Han Occidental fuera estable, la población próspera y la economía se recuperara y desarrollara. Su gobierno con el emperador Jing de la dinastía Han se llama "el gobierno de la cultura y el paisaje".
Texto original: El emperador Wen de la dinastía Han Occidental, Ming Heng, el tercer hijo del emperador Gaozu, se convirtió por primera vez en rey. La madre era una reina madre delgada y el emperador tampoco era holgazán. Mi madre ha estado enferma durante tres años y los ojos del emperador no están cerrados ni su ropa está desatada. La decocción y la medicina no se pueden probar uno mismo, pero la benevolencia y la piedad filial son famosas en todo el mundo. Oda de poesía:
El poema dice: Ren y la piedad filial son famosos en todo el mundo y son coronados por cientos de reyes. Su madre ha estado enferma durante tres años, por lo que primero debe probar esta sopa.
En tercer lugar, morderse los dedos duele
Zeng Shen, nativo de Lu durante el período de primavera y otoño, fue un orgulloso discípulo de Confucio. Lo llamaban "Zengzi" y era famoso por su piedad filial. Cuando era adolescente, mi familia era pobre y solía ir a las montañas a recoger leña. Un día llegó una visita a casa. Mi madre estaba desconcertada y se mordió los dedos. Zeng Shen de repente se sintió angustiado. Al saber que su madre lo llamaba, regresó apresuradamente a casa cargando leña, se arrodilló y preguntó por qué. Su madre dijo: "De repente llegó un invitado. Me mordí el dedo y esperé que volvieras". Luego, Zeng Shen recibió al invitado y lo trató con cortesía. Zeng Shen tenía mucho conocimiento y una vez dijo: "Me salvaré haciendo tres provincias" ("Las Analectas de Confucio"? Se dice que entre sus obras se incluyen "Gran aprendizaje", "El clásico de la piedad filial" y otros clásicos confucianos). Más tarde, los confucianistas lo honraron como "sabio".
Texto original: Zhou, Zeng Shen, Zi Mi madre es la más filial. Hay invitados en casa y mi madre no sabe cómo regresar. Me muerdo los dedos, pero me duele el corazón. Me arrodillo y le pregunto: "Me mordí el dedo para entender tus oídos". Las generaciones posteriores entienden: El poema dice: Los dedos de la madre están enredados. , y el corazón del hijo está roto.
Cuatro, Cien Millas Negativas
Zhong Yao, Zi y Lu Ji eran del estado de Lu durante el período de primavera y otoño. y fueron los orgullosos discípulos de Confucio. Fue sencillo, valiente y muy filial en sus primeros años. Su familia era pobre y a menudo recogía verduras silvestres para cocinar, pero regresó a casa desde cien millas de distancia para servir a sus padres. sus padres murieron, se convirtió en un alto funcionario y se le ordenó ir al estado de Chu. Tenía cientos de carruajes y caballos, y acumuló hasta diez mil granos, sentado sobre una pila de esteras de brocado y comiendo durante el suntuoso. Durante el banquete, a menudo extrañaba a sus padres y se lamentaba: "Incluso si quiero comer vegetales silvestres, ¿dónde puedo conseguirlos?", Elogió Confucio: "Le serviste a tus padres, lo que se puede decir que era el mejor cuando estabas vivo, pero ¡Estás muerto. ¡Los extrañaré de ahora en adelante!" ("¿La familia de Confucio dice? Pensar")
Texto original: Zhou, Lu. La familia es pobre y solo come mijo y patatas, que Está a cientos de millas de distancia para sus padres. Seguí a mis padres en un recorrido por Chu en el sur. Monté en cientos de autos y acumulé varios miles de centavos de mijo. Cuando estaba cansado, me sentaba en el colchón y comía en filas. pero suspiré: "Aunque quiero comer mijo y patatas, pero no puedo comprárselas a mis padres". Hay un poema que alaba:
El poema dice: Preferiría vivir cien millas. Estoy lejos que renunciar al arroz por la felicidad. Mis parientes honorarios se han ido, pero todavía extraño los viejos tiempos.
5. La madre de Lu Yishun
Shi Min, llamada Ziqian, era nativa de Lu durante el período de primavera y otoño y discípula de Confucio. En Confucio se le llamaba Yan Yuan. escuela. Confucio lo elogió una vez y dijo: "¡Piedad filial, Min Zikai!" ("¿Las Analectas de Confucio? Avanzada). Su madre biológica murió joven, y su padre se casó con una segunda esposa y dio a luz a dos hijos. Su madrastra abusó a menudo". En invierno, los dos. Mi hermano menor llevaba un abrigo de invierno de algodón, pero le dieron un "abrigo de algodón" hecho de amentos de caña. Un día, cuando mi padre salió, Minmin se estremeció por el frío mientras tiraba. El carro y arrojó la cuerda al suelo. Reprendido y azotado, Lu Hua salió volando con el cuerpo destrozado. Su padre sabía que Min había sido abusado. Después de que su padre regresó a casa, quiso divorciarse de su madrastra. y le rogó a su padre que perdonara a su madrastra, diciendo: "Estoy solo cuando dejo a mi madre". Mi madre y yo nos divorciamos y los tres hijos tenían frío. "El padre se conmovió mucho y le obedeció. Cuando la madrastra se enteró, se arrepintió de su error y lo trató como a un padre.
Texto original: Zhou, Min Sun, nombre de cortesía Zi Qian. Perdió Su madre cuando él era joven, y su padre se casó con él. La madrastra, que dio a luz a dos hijos, vestía algodones y juncos. Un día, mi padre ordenó que destrozaran el auto. Se perdió el látigo. Mi padre descubrió la razón por la que quería ser madrastra: "La madre es hija única, la madre está en el estado frío de Sanzi". "Cuando la madrastra se enteró, se arrepintió. Oda al poema:
El poema decía: La familia Min tiene un buen marido. ¿Por qué se quejó de su madrastra? Dejó a su madre delante del coche, y el tercer hijo estaba protegido del viento y las heladas.
6. La leche de venado sirve a familiares
Tan Zi, un nativo del período de primavera y otoño. Los padres ancianos que necesitaban beber leche de venado para recibir tratamiento, se mezclaron con los venados y los ordeñaron para sus padres. Una vez, cuando estaba obteniendo leche, fue golpeado por un cazador y estaba a punto de recibir un disparo. y salió, diciéndole al cazador que la leche era para sus padres. El cazador respetó su piedad filial, le regaló leche de venado y lo escoltó fuera de la montaña.
Texto original: Zhou Zanzi. Es un hijo filial. Sus padres son viejos y ciegos, y les falta leche de venado. El escorpión va al venado en la montaña a buscar leche de venado. Cuando el cazador lo ve, quiere dispararle, pero les dice con emoción. que es libre.
El poema dice: Nostálgico, extrañando la leche de venado, vistiendo ropas marrones, sin hablar en voz alta, regresando de la montaña con flechas.
7. parientes
En el período de primavera y otoño, el estado de Chu, el ermitaño Lao Laizi cultivó su carácter en el pie sur del monte Meng. Era filial con sus padres y les proporcionaba comida deliciosa. Se vestía y jugaba con sonajeros como un niño. Esto hizo reír a sus padres. Una vez, cuando les llevaba agua, se cayó. Tenía miedo de que sus padres se entristecieran, así que simplemente se tumbó en el suelo y se fue a la escuela. Su piedad filial conmovió al rey de Chu. El rey de Chu lo invitó personalmente a ayudarlo a salir de la montaña. Indiferente al salario del alto funcionario, Lao Laizi declinó cortésmente la invitación del rey de Chu y se fue a las montañas con los suyos. padres para morir.
Texto original: Zhou, Lao Laizi, finalmente. Piedad filial. Es extremadamente sencillo al apoyar al segundo hijo. A menudo usa ropa colorida y juega con el. bebé, hace trampa y se acuesta en el suelo, y hace llorar al bebé. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Si aprendes a jugar y bailar, serás arrogante y estúpido. , y vestirás ropas coloridas bajo la brisa primaveral. Él sonreirá y se llenará de alegría.
8 Se venderá para enterrar a su padre.
Según la leyenda, Dong Yong fue. un adolescente de Qiancheng (ahora al norte del condado de Gaoqing, Shandong) durante la dinastía Han del Este. Perdió a su madre en ese momento y se mudó a Anlu (hoy provincia de Hubei) debido a la deserción porque su familia era pobre y no tenía dinero para hacerlo. Enterrar a su padre después de su muerte, se vendió para enterrar a su padre en el camino a la casa del hombre rico. Bajo el árbol de langosta, conocí a un hada que le propuso casarse con Dong Yong, así que fuimos a la casa del hombre rico. El hombre rico ordenó a su esposa tejer trescientas piezas de seda, pero la mujer fue ingeniosa y pudo pagar la deuda por adelantado y regresar a casa. En el camino, la pareja se encontraba debajo de un viejo algarrobo, le dijo su esposa a Dong Yong. : "Soy la séptima hija del Emperador del Cielo y se me ha ordenado que te ayude a pagar tu deuda. Por favor no te quedes. "Dile adiós a Dong Yong. A partir de entonces, Huaiyin pasó a llamarse Xiaogan.
Texto original: Han, la familia de Dong Yong era pobre. Después de la muerte de su padre, se vendió por dinero y fue enterrado. Y en De camino al trabajo, conocí a una mujer y le pedí que fuera mi esposa por el resto de mi vida. Cuando llegué a la casa principal, ordené que tejieran trescientos caballos. Regresé al Salón del Gremio Huaiyin y me fui para siempre.
El poema decía: Enterrar al padre y pedir dinero prestado al hermano Kong, conocer a la concubina inmortal y pagar la deuda.
9.
Según la leyenda, Ding Lan era de Hanoi (ahora al norte del río Amarillo en Henan) en la dinastía Han del Este. Sus padres murieron cuando él era joven. A menudo extrañaba la educación de sus padres, por lo que talló una estatua de sus padres en madera. Todas las cosas son como el destino y consulta con la estatua de madera. Después de honrar a sus padres, hace tres comidas al día. Tenía que decírselo antes de salir y verlos cuando llegara a casa. Él nunca afloja. Durante mucho tiempo, su esposa no tuvo mucho respeto por la estatua de madera. Ella simplemente pinchó con curiosidad la estatua de madera con los dedos y la sangre brotó de los dedos de la estatua de madera. Ding Lan regresó a casa y vio lágrimas en los ojos de la estatua de madera y preguntó por la verdad, por lo que abandonó a su esposa.
Han, joven desconsolado. Al estar indefenso, extraño la bondad del trabajo duro, las esculturas de madera son como estatuas y los objetos son como la vida. Su esposa ha sido irrespetuosa durante mucho tiempo y sangrará si se pincha el dedo con una aguja. Cuando Muxiang vio a Lan, las lágrimas brotaron de sus ojos. Lan le preguntó sobre sus sentimientos y abandonó a su esposa. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Tallar madera para los padres es como estar en casa, enviando mensajes a los hijos y sobrinos, cumpliendo cada uno con su piedad filial.
10. La sirvienta como madre
Jiang Ge, originario de Linzi, estado de Qi en la dinastía Han del Este, perdió a su padre cuando era joven y era filial con su madre. Durante la guerra, Jiang Ge huyó con su madre a la espalda y se encontró con bandidos varias veces. El ladrón quería matarlo. Jiang Ge lloró: Mi madre es mayor y no tiene nadie que la mantenga. Cuando el ladrón vio su piedad filial, no pudo soportar matarlo. Más tarde, se mudó a Xiapi, provincia de Jiangsu, y trabajó como empleado para mantener a su madre. Era pobre, descalzo y su madre necesitaba mucho. Cuando el emperador Ming fue elegido como Lian Xiao, Zhang Di fue elegido fundador de Xian Neng y sirvió como General Zhonglang de los Cinco Sentidos.
Texto original: En la última dinastía Han, Jiang Ge perdió a su padre y dependió de su madre. Cuando estaba sumido en el caos, mi madre se escapaba, me encontré con ladrones varias veces o intenté robar. Lloré y le dije a mi madre que el ladrón no podía soportar matarla. Si cambias de cliente, serás tan pobre que estarás desnudo. Todas las cosas de tu madre las pagas tú. Hay un poema digno de elogio: El poema dice: Una madre desalmada escapa del peligro, y los pobres ladrones frecuentemente cometen crímenes. Sólo si ella te lo dice podrá quedar exenta y podrá ayudar a sus familiares.
11. El legado de Huaiju
Lu Ji fue un científico de Huating (ahora Songjiang, Shanghai), el condado de Wu y el condado de Wu durante el período de los Tres Reinos. Cuando tenía seis años, fue a Jiujiang con su padre Lu Kang para ver a Yuan Shu entretenerlo con naranjas. Lu Ji escondió dos naranjas en sus brazos. Al irse, la naranja cayó al suelo. Yuan Shu se burló y dijo: "Lu Lang vino a mi casa y tuviste que esconder las naranjas de su amo cuando te fuiste". Lu Ji respondió: "A mi madre le gusta comer naranjas y quiero llevárselas para darle una. Sabor." Yuan Shu lo miró. Fue sorprendente que supiera ser filial con su madre a una edad temprana. Cuando Lu Ji se convirtió en adulto, conocía y estaba familiarizado con los cálculos astronómicos y del calendario. Una vez escribió "Huntian Tu", comentó sobre "Yi Jing" y escribió "Comentario sobre Taixuan Jing".
Texto original: Dinastía Han posterior, logro de tierras, nombre de cortesía Gongji. Cuando tenía seis años, fue a Jiujiang para ver a Yuan Shu, quien le hizo una naranja. Ganó dos naranjas y se arrodilló. Él dijo: "Lu Lang es un invitado y ¿estás embarazada de Tangerine?" Ji se arrodilló y respondió: Mamá la ama y quiere volver con su madre. La tecnología es asombrosa. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Sed filiales con la naturaleza. Hay seis niños pequeños en el mundo que llevan naranjas en la manga y tienen una madre amorosa.
12. Enterrar al hijo y servir a la madre
Guo Ju nació en Longxiu (ahora condado de Linxian, Henan) en la dinastía Jin, y su familia era acomodada. Después de la muerte de su padre, dividió su propiedad en dos partes y se las dio a sus dos hermanos menores. Cuida solo de su madre y es extremadamente filial con ella. Más tarde, la familia se fue empobreciendo gradualmente y su esposa dio a luz a un niño. A Guo Ju le preocupaba que criar a este niño inevitablemente afectara el apoyo de su madre. Discutió con su esposa: "El hijo puede tener otro hijo, pero la madre no puede resucitar después de la muerte. Es mejor enterrar al hijo y guardar algo de comida para alimentar a su madre. Cuando estaban cavando un hoyo, de repente vieron". algo a dos pies bajo tierra. Un altar de oro con las palabras: "Guo Ju es un regalo del cielo, los funcionarios no deberían aceptarlo y la gente no debería aceptarlo. Cuando la pareja recibe el oro, se van a casa para honrar a su madre y". tener hijos al mismo tiempo. El corazón de Madre Guo conmovió al mundo, pero el acto de enterrar a su hijo no debe ser imitado.
Han, de familia pobre, tiene un hijo de tres años y su madre come lo menos posible. El gigante le dijo a su esposa: "La pobreza no puede sustentar a la madre, y el niño puede compartir la comida de los padres, así que no queda más remedio que enterrar al niño". Cava un hoyo de un metro de profundidad y obtendrás una olla de agua. oro. Como dice el refrán, los funcionarios no deben ser corrompidos y la gente no debe apoderarse de ellos. Hay un poema para alabar: El poema dice: Guo Jusi es un pariente, entierra a un hijo para una madre y es honrado por el sol dorado.
Trece. Warm Pillow
Huang Xiang, nativo de Xia'anlu, provincia de Jiangxi de la dinastía Han del Este, perdió a su madre cuando tenía nueve años y era extremadamente filial con su padre. Airee una almohada fresca para mi padre en el fresco verano; use mi cuerpo para calentar la ropa de cama de mi padre en el frío invierno. Cuando era joven, aprendí muchos clásicos y tenía mucho talento en la literatura.
En la capital circula ampliamente que "una gran historia sobre el viaje al oeste, un chico amarillo de Jiangxia". El emperador An (107-125) era el gobernador del condado de Wei (ahora provincia de Hebei) en ese momento. El condado de Wei sufrió inundaciones e hizo todo lo posible para ayudar a las víctimas. Es el autor de "Nine Palaces Fu", etc.
Texto original: Han, de nueve años, perdió a su madre y la extraña día y noche. La gente del pueblo lo llama piedad filial. Mi esposo es diligente y dedicado a ser padre. En verano tienen calor y usan sus almohadas para mantenerse frescos; en invierno tienen frío, usan tu cuerpo para calentar su ropa de cama; La apariencia del prefecto Liu Hu era diferente. Hay un poema que alaba:
El poema dice: La luna es cálida en invierno y la almohada es fresca en un día caluroso. Los niños conocen su deber y su fragancia perdurará a través de los siglos.
14. Recoge diferentes dispositivos
Cai Shun, nativo de Runan (ahora Henan) en la dinastía Han, perdió a su padre y tuvo una madre muy filial. En ese momento, Wang Mang estaba sumido en el caos y había hambruna. El arroz era caro, por lo que tuvo que recoger moras para satisfacer su hambre. Un día, me encontré con el Ejército de Ceja Roja. El soldado rebelde preguntó bruscamente: "¿Por qué pusiste las moras rojas y las moras negras en dos cestas respectivamente?". Cai Shun respondió: "Las moras negras son para que las coma mi madre". " "Las moras rojas son para mí." El Ejército de Ceja Roja se apiadó de su piedad filial y le dio tres cubos de arroz blanco y una vaca para que se la llevara a su madre en señal de respeto.
Texto original: Han, Cai Shun Gu Xiao. Cuando Wang Mang estaba sumido en el caos, se negó a dárselas en el año de la hambruna, por lo que recogió moras y las llenó con diferentes herramientas. El ladrón de cejas rojas lo vio y preguntó al respecto. Shun dijo: "El hombre de negro está sirviendo a su madre y el hombre de rojo está comiendo". El ladrón se apiadó de su piedad filial y le regaló tres cubos de arroz blanco y una pezuña de buey. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Las moreras negras están tristes, llenas de ropa y lágrimas hambrientas, las cejas rojas conocen la piedad filial, se te da ganado y arroz.
15. Carpa saltadora en primavera
Chiang, originaria de Guanghan, Sichuan, en la dinastía Han del Este, casada con Pang. El marido y la mujer son filiales y su casa está a seis o siete millas del río Yangtze. Pang iba a menudo al río a buscar agua del río Yangtze que a su suegra le gustaba beber. A mi suegra le encanta comer pescado, por eso la pareja suele cocinarle pescado. La suegra no quería comer sola, así que invitó a sus vecinos a comer con ella. Una vez, Ponzi volvió a casa muy tarde a buscar agua debido a los fuertes vientos. Jiang sospechó que estaba descuidando a su madre y la echó de la casa. Ponzi vivía en la casa de un vecino, trabajaba duro día y noche hilando y tejiendo y enviaba sus ahorros a su vecino para honrar a su suegra. Más tarde, su suegra se enteró de que Pang había sido despedido y le pidió a Jiang que lo invitara a regresar. En el camino de Pang de regreso a casa, de repente brota agua de manantial del patio. El sabor es el mismo que el agua del río Yangtze, y dos carpas saltan cada día. A partir de entonces, Pang los utilizó para adorar a su suegra, para no tener que ir muy lejos hasta el río.
Texto original: Han, familia Jiang, la madre es la más filial. Su esposa Pang, Gu Feng, es particularmente sincera. A la madre le encanta beber agua del río y la esposa se la da. También es adicta al pescado, que es lo que suelen hacer las parejas; llama a la madre de su vecina para pedirle comida. De repente apareció un manantial detrás de la casa, que olía a agua de río. Dos carpas bailaron al sol y la madre lo tomó mientras componía un poema. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Cuando llega la primavera, hay dos carpas en el patio al lado de la casa. Un hijo siempre puede ser filial con su madre y una hija puede ser filial con ella. su tía.
16. La tumba llorosa de Lewen
Wang Pei, originario de las dinastías Wei y Jin (ahora al sureste de Changle, Shandong), era erudito y talentoso. Su padre Wang Yi fue asesinado por Sima Zhao. Vivió recluido como maestro, nunca se sentó mirando hacia el oeste en toda su vida y dijo que nunca se convertiría en ministro de Azin. Su madre temía a los truenos durante su vida y fue enterrada en las montañas después de su muerte. Cada vez que escuchaba un trueno en un clima tormentoso, corría hacia la tumba de su madre, se inclinaba para consolarla y le decía: "Mamá, este es tu hijo, no tengas miedo". Cuando enseñaba, a menudo leía "Guo E". " , a menudo rompía a llorar, extrañando a mis padres.
Texto original: La madre de Wei es la más filial. Mi madre vive al sol y le teme a los truenos. Murió y fue enterrada en las montañas. Cada vez que encuentro viento y lluvia, huelo el aroma del incienso o escucho el sonido de un terremoto, corro hacia la tumba y me arrodillo, llorando y diciendo: Toma, madre, no tengas miedo.
Hay un poema para alabar: El poema dice: Una madre amorosa tiene miedo de oír los truenos, y su alma de hielo permanece en la mesilla de noche. Cuando Axiang quedó en shock, fue a la tumba mil veces.
17. Las enfermeras no son vagas.
Cui Shannan, un nativo de Boling (ahora Hebei) en la dinastía Tang, fue llamado "Shannan" porque era un funcionario en Shannan West Road. En ese momento, la bisabuela de Cui Shannan, la señora Sun, era mayor y había perdido los dientes. Su abuela, la señora Tang, es muy filial. Después de lavarse las manos todos los días, fue a clase a alimentar a su suegra. Después de unos años, la señora Sun dejó de comer otras comidas para mantenerse saludable. Cuando la señora Sun estuvo gravemente enferma, reunió a toda la familia y dijo: "No puedo pagar la amabilidad de la novia. Espero que los hijos y la nuera de la novia la respeten como ella me respeta a mí". Se convirtió en un alto funcionario y, efectivamente, según las instrucciones del nieto, llama respetuosamente a su abuela Sra. Tang.
Texto original: Tang, bisabuela de la señora Cui Nanshan, nieto mayor, desdentado. La abuela, la señora Tang, lava la iglesia todos los días y amamanta a su tía. Si no comes leche, estarás sano en unos años.
Un día, cuando jóvenes y mayores se reúnen, hacen una declaración: no puedo corresponder a la bondad de la novia y espero que mis hijos y nietos puedan ser tan filiales como mi esposa. Hay un poema que alaba: El poema dice: Honra a la esposa de Cui, lava a su madre por la mañana, esta bondad no se la puedes devolver a tus hijos y nietos.
18. Tumbado en el hielo y comiendo carpa
Wang Xiang, originario de Langya, perdió a su madre en sus primeros años. Su madrastra Zhu dijo cosas malas de él delante de él. su padre muchas veces, lo que le hizo perder el amor de su padre. Cuando sus padres enfermaron, él se quitó la ropa y les ministró. Su madrastra quería comer carpas vivas y hacía mucho frío. Se desnudó y se tumbó sobre el hielo. De repente, el hielo se derritió por sí solo y saltaron dos carpas. Después de comer, la madrastra realmente se recuperó. Zhu estaba muy conmovido y la familia vivió junta en armonía y felicidad a partir de entonces. Wang Xiang vivió recluido durante más de 20 años y luego se convirtió en un gran ministro de agricultura y magistrado ordinario del condado de Congwen.
Texto original: Falleció Jin, la madre de Wang Xiang. La madrastra Zhu no es amable y su padre la regaña por haber dejado de amarlo. Mamá quería comer pescado fresco, así que se quitó la ropa y se acostó en el hielo cuando hizo frío. El hielo de repente se derritió por sí solo y las dos carpas saltaron y regresaron con su madre. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Hay madrastras en el mundo, pero no existe una persona como Wang Xiang. Todavía hay agua en el río, dejando un molde de hielo.
19. Los mosquitos están cubiertos de sangre
Wu Meng era un nativo de la dinastía Jin (ahora Nanchang, Jiangxi). Sólo tiene 8 años. Como su familia es pobre, no puede permitirse un mosquitero. Había tantos mosquitos en las noches de verano que no podía comérselos todos y no podía deshacerse de ellos. Su padre tenía miedo de fumar. El joven Wu Meng realmente no tuvo otra opción. De repente pensó: Los mosquitos no picarán a su padre cuando estén hartos. Entonces, se quedaba desnudo junto a su padre todas las noches y dejaba que los mosquitos lo picaran. La piedad filial de Wu Meng conmovió al mundo entero, y el nombre de piedad filial se ha transmitido a través de los siglos.
Texto original: Jin, Wu Meng, ocho años, filial. La familia era pobre y no había cortinas en el sofá. Cada noche de verano, los mosquitos se cuelan en la piel y toman ungüentos a su antojo. Aunque no los ahuyento, tengo miedo de que muerdan a mis familiares y lo siento por ellos. Hay un poema que alaba:
El poema dice: No hay cortina en una noche de verano, y hay muchos mosquitos que no se atreven a agitarse, y están cubiertos de escarcha y sangre, y no se les permite para entrar.
Veinte, toma el tigre para salvar al padre
Yang Xiang, la hija de Yang Feng en la dinastía Jin, fue al campo con su padre a cosechar arroz cuando tenía catorce años. años. De repente, un hermoso tigre saltó y derribó a su padre. Cuando Yang Xiang escuchó el grito de su padre, dio un paso adelante, saltó sobre el lomo del tigre, golpeó la cabeza del tigre con el puño y luego presionó la boca del tigre en el hoyo. El tigre no podía respirar y cayó muerto al suelo. Yang Xiang no le teme a los tigres y la historia de "matar al tigre para salvar a su padre" se ha convertido en una historia popular.
Jin y Yang Xiang, de catorce años, suelen ir al campo a recoger mijo con su padre Feng. Cuando su padre lo arrastró por el tigre, Yang Xiang estaba indefenso, pero sabía que tenía un padre pero no sabía que tenía un cuerpo. Dio un paso adelante con entusiasmo y estranguló el cuello del tigre. El tigre murió y su padre sobrevivió. Hay poemas para cantar.
El poema dice: Las montañas se encuentran con frentes blancas, luchando por resistir el viento, el padre y el hijo están a salvo, hablando.
Veintiuno, Brotes de Bambú Llorones
Meng Zong, también conocido como Ren Meng, era un nativo de Jiangxia (ahora Sun Yicheng, provincia de Hubei) durante el período de los Tres Reinos. Es muy filial con su madre. Un año, la madre de Meng enfermó y el médico le dijo que cocinara sopa con brotes de bambú frescos para restaurar su salud. Fue en el frío invierno. ¿Dónde podría haber brotes de bambú? Meng Zong corrió hacia el bosque de bambú y lloró fuerte. Donde se derramaron las lágrimas, un brote de bambú brotó del suelo. Meng Zong estaba encantado y cavó algunas ramas para ir a casa y cocinar para su madre. La madre de Meng estaba de buen humor después de comer y su enfermedad mejoró. Esta historia es mítica y expresa el respeto de la gente por la piedad filial y el amor por los hijos filiales.
Texto original: Durante el periodo de los Tres Reinos, Meng Zong, llamado Wu Gong. Si te sientes solo, tu madre se enfermará. Llevo varios meses pensando en hacer sopa de brotes de bambú. No tengo más remedio que ir al bosque de bambú, abrazar el bambú y llorar, expresando mi piedad filial al mundo. En un abrir y cerrar de ojos, el suelo se agrietó y brotaron algunos brotes de bambú. Se los devolvieron a la madre como sopa y la enfermedad se curó después de comerlos. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Las lágrimas caen en el viento frío, el bambú cruje, los brotes de bambú invernales brotan por un momento, Dios desea informar la paz.
Veintidós años, preocupado por el sabor de las heces
Yu, un erudito de la dinastía Qi del Sur, fue nombrado magistrado del condado de Yiling. Menos de diez días después de asumir el cargo, de repente me sentí asustado y sudando. Tuve una premonición de que algo estaba pasando en casa, así que inmediatamente renuncié y regresé a China. Cuando llegué a casa, descubrí que mi padre llevaba dos días gravemente enfermo. El médico dijo: "Para saber si el estado del paciente es bueno o malo, basta con probar las heces del paciente. Son amargas". Qian Lou probó las heces de su padre y descubrió que eran muy dulces. Estaba muy preocupado. Por la noche, se arrodillaba y adoraba a la Osa Mayor, rogando morir por su padre. Unos días más tarde, su padre murió. Qian Lou lo enterró y lo crió allí durante tres años.
Texto original: Geng era de Liling en la Dinastía Qi del Sur.
Diez días antes de ir al condado, de repente me sentí asustado, comencé a sudar y dejé mi puesto. Mi padre estuvo enfermo durante dos días y el médico dijo: Cuanto más quiero saber, mejor será el olor de las heces. Qian Lou lo probó y descubrió que era muy dulce. Se sintió preocupado. Por la noche miraba a Beichen y pedía morir por mi padre. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Diez días antes del condado, Zhuang Ting estaba gravemente enfermo. Preferiría morir antes que rendirse y miró hacia el norte con tristeza.
A los veintitrés años, abandonó su puesto oficial para buscar a su madre
Zhu Shouchang, nativa de Tianchang en la dinastía Song. Cuando tenía siete años, su madre biológica, Liu, estaba celosa de su primera madre (la esposa de su padre) y tuvo que volver a casarse. Durante cincuenta años, madre e hijo no pudieron oír sus voces. Durante el reinado de Dios, Zhu Shouchang fue un funcionario en Corea. Usó sangre para escribir el Sutra del Diamante y buscó a su madre biológica. Después de obtener las pistas, decidió renunciar a su puesto oficial e ir a Shaanxi para encontrar a su madre biológica, jurando no volver nunca hasta que la viera. Finalmente, conocí a mi madre biológica y a mis dos hermanos menores en Shaanxi. Madre e hijo se reencuentran y regresan juntos. En ese momento, mi madre ya tenía más de 70 años. Wang Anshi, Su Shi y otros elogiaron la piedad filial de Zhu Shouchang al abandonar su puesto oficial para perseguir a su madre.
Texto original: Durante la dinastía Song, cuando Zhu Shouchang tenía siete años, su madre biológica Liu estaba celosa de ella y regresó a su ciudad natal para casarse. Madre e hijo no se ven desde hace cincuenta años. Shen Zongchao abandonó su puesto oficial y entró en la dinastía Qin. Le dijo a su familia que no regresaría hasta que encontraran a su madre. Después del viaje, gané en el mismo estado y mi mamá tenía más de 70 años. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Han pasado cincuenta años desde que dejé a mi madre cuando tenía siete años. Una vez que la conocí, me sentí tan feliz que casi me muevo al cielo.
Veinticuatro. Utensilios para lavar y ahogar
Huang Tingjian de la dinastía Song, llamado Lu Zhi, era bueno en caligrafía y fue uno de los cuatro principales calígrafos de la dinastía Song. Extremadamente filial, aunque es un funcionario de alto rango, todavía cuida la vida de su madre. La madre de Huang había estado enferma durante muchos años, y Tingjian permanecía a su lado día y noche, dándole sopa y medicinas, levantándole las heces y la orina, y desvistiéndola y desvistiéndola. Como a su madre le encanta estar limpia, su madre le limpiaba el baño personalmente por la noche para tranquilizarla y nunca renunciar a su piedad filial ni por un momento. Por eso su piedad filial fue elogiada en todo el mundo.
Texto original: Dinastía Song, Huang Tingjian, nativo del Valle No. 1, escuela secundaria, piedad filial hacia los funcionarios. Estás sano, eres sincero con tu madre y tú mismo lavas la máquina de ahogamiento todas las noches. Nunca hay un momento en el que no estéis para el Hijo del Hombre. Hay un poema que alaba:
El poema dice: Eres famoso en todo el mundo, has sido filial con tus padres toda tu vida y no has dudado en lavar a los que se ahogan. ¿Cómo puedes utilizar a una criada para enfadarte?