"Mis propias flores son para que otros las vean" es una prosa hermosa y significativa escrita por el Sr. Ji Xianlin.
Sobre el autor:
Ji Xianlin (1911. 8. 6 ~ 2009. 7. 11): nativo de Linqing, ciudad de Liaocheng, provincia de Shandong, China. Fue nombrado. Qi. Orientalista, lingüista, escritor, sinólogo, budista, historiador, educador y activista social de renombre internacional. Se ha desempeñado sucesivamente como miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China, presidente honorario de la Universidad de Liaocheng, vicepresidente de la Universidad de Pekín, director del Instituto del Sur de Asia de la Academia de Ciencias Sociales de China y titular Profesor de la Universidad de Pekín.
Estudió en el extranjero durante sus primeros años y domina el inglés, el alemán, el sánscrito y el pali, entiende el ruso y el francés, y es especialmente bueno en el idioma nororiental (uno de los idiomas indoeuropeos, el más extendido). familia lingüística en el mundo contemporáneo) lengua independiente). Es uno de los pocos eruditos del mundo que domina este idioma. Sus obras están incluidas en las "Obras completas de Ji Xianlin", con un total de 24 volúmenes* * *, en los que se estudian simultáneamente "Brahma, Budismo, Tierra, Fuego y Luo Wen, y literatura china, literatura comparada y literatura". la teoría se estudian juntos." Antes de su muerte, escribió tres títulos: maestro en estudios chinos, líder temático y tesoro nacional.
Ver las 8 respuestas
Atracciones de la Ciudad Prohibida de Beijing 2019_Cómo jugar con facilidad y ahorrar dinero
¿Cuánto cuesta la Ciudad Prohibida de Beijing? Cómo viajar barato, probablemente te llevará unos días. ...
¿Publicidad de Qingdao Zhiniao Technology Co., Ltd.?
Para obtener una nueva guía para viajar a la Ciudad Prohibida en Beijing, consulta esto. ...
Beijing es un lugar que todos los chinos anhelan. Están la Ciudad Prohibida y el Palacio de Verano. ...
¿Anuncio de la agencia de viajes internacional Zhong Yi?
Preguntas relacionadas
Ji Xianlin escribió sus flores para que otros las vieran.
Ji Xianlin es un famoso arqueólogo, historiador y escritor. Alguna vez se desempeñó como miembro del Departamento de Filosofía y Sociología de la Academia de Ciencias de China, vicepresidente de la Universidad de Pekín y director del Instituto del Sur de Asia de la Academia de Ciencias Sociales de China. Nacido en 1911 en el condado de Qingping, provincia de Shandong (ahora fusionada con la ciudad de Linqing). En 1946 regresó de estudiar en Alemania y trabajó como profesor en la Universidad de Pekín, donde fundó el Departamento de Lingüística Oriental. En 1956, fue elegido miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. En 1978, ocupó el cargo de vicepresidente de la Universidad de Pekín. Sus obras han sido recopiladas en "Obras completas de Ji Xianlin", con un total de 24 volúmenes. El Sr. Ji ha enseñado en la Universidad de Pekín durante muchos años y tiene profundos logros en lingüística, cultura, historia, enseñanza budista, indología y literatura comparada. Ha estudiado y traducido obras en sánscrito y muchos clásicos de Alemania, Gran Bretaña y otros países. Ahora insiste en leer y escribir todos los días, incluso en el barrio. En ese momento, Ji Xianlin había abandonado su ciudad natal para ir a Alemania durante diez años. Extrañaba mucho su ciudad natal, por eso escribió este artículo para expresar su añoranza por su patria durante sus diez años en Alemania.
323 vistas 6569 2016-12-01
¿Cuál es la historia de "Mis Flores Son Para Otros"?
El autor señala en primer lugar que Alemania es un país amante de las flores. Luego recordé mis primeros años de estudio en Alemania y personalmente sentí que a los alemanes les encantaban las flores. Luego utiliza un lenguaje hermoso y vívido para describir la escena en la que cada ventana de Alemania está llena de flores y expresa sus sentimientos: "Todos para uno, uno para todos" es "pensativo" y finalmente el autor cuenta su regreso; a Alemania y ver esta escena nuevamente expresa el estado de ánimo de volver a visitar el antiguo lugar, es decir, elogiar el maravilloso paisaje y las costumbres únicas de Alemania. "Mis propias flores son para que otros las vean" es el texto de la lección 25 de la octava unidad del segundo volumen de lengua china de quinto grado publicado por People's Education Press. Este texto es una prosa hermosa y significativa escrita por el Sr. Ji Xianlin, un famoso lingüista, educador, activista social y profesor chino de la Universidad de Pekín.
15 Vistas 180 2017-11-15
Los antecedentes de escritura del autor "Mis flores son para que otros las vean"
Ji Xianlin (1911, agosto de 2009) 6-11 de julio) nació en la ciudad de Linqing, provincia de Shandong. Se graduó en la Universidad de Tsinghua en 1934 como lingüista occidental. Profesor de la Universidad de Pekín y de la Universidad Católica Fu Jen.
Ji Xianlin domina el sánscrito, el pali, el idioma del noreste y otros idiomas, y es uno de los pocos académicos en el mundo que se dedica a la investigación del noreste. Departamento de Literatura Extranjera, que estudia literatura occidental famosa como Shakespeare, Goethe y Cervantes. El año siguiente fui a la Universidad de Göttingen en Alemania para estudiar sánscrito, pali y lenguas del noreste. Experiencia universitaria En 1946, Ji Xianlin regresó de Alemania y se desempeñó como profesor y director del Departamento de Lenguas y Literatura Orientales en la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín después de ser presentado por Chen Yinke, un maestro que estaba tratando ojos en el Reino Unido en ese momento. Este Departamento de Lenguas y Literatura Orientales se creó recientemente después de la Segunda Guerra Mundial (antes de la Guerra Antijaponesa, la Universidad de Pekín tenía un Departamento de Literatura Oriental, que solo se especializaba en japonés, y Zhou Zuoren era el director, pero estaba cerrado después del incidente del puente Marco Polo). Ji Xianlin (sánscrito, pali, director), Jin Kemu (sánscrito, pali), Ma Jian (árabe), (Yi), Yu Daoquan (manchú, mongol) y Wilson (tibetano) son profesores del departamento. Los primeros líderes superiores fueron el decano Tang Yongtong de la Escuela de Artes Liberales, el decano en funciones Fu Sinian (de 1946 a 1947) y el decano Hu Shi (de 1947 a aproximadamente mayo de 1948). En 1952, se ajustaron los departamentos y se establecieron 9 especialidades: mongol, coreano, japonés, tailandés, indonesio, birmano, hindi y árabe. En 1960, se abrieron carreras de sánscrito y pali, inscribiendo a 17 estudiantes universitarios en un grupo, incluidos Huang Baosheng, Huang Baosheng, Guo Ma, Han Tingjie, Zhang Baosheng, Zhang Liang Huaren, Xu Shunqing, Zhao Bingshuang, Ma Qingchuan y Han Tingjie. . Las especialidades de sánscrito y pali se matricularon por segunda vez en 1984. Siete estudiantes, entre ellos Qian Wenzhong, Yang Lu, Zhou Chun (sánscrito), Liu Meng, Liang Lijun, Zhang Shouchuan, Xiao Wei y Wang Xun. Guo enseñó a dos estudiantes, Ji Xianlin y Jin Kemu, y un estudiante fue seleccionado para estudiar en la Universidad de Viena. Ji Xianlin se desempeñó como director del Departamento de Lenguas Orientales durante más de 30 años (20 años de 1946 a 1966, y fue reelegido después de la reforma y apertura). Durante su mandato, entre sus alumnos se encontraban estudiantes y graduados de diversos idiomas del Departamento de Lenguas Orientales.
37 vistas 4933
Solicite el texto original de "Mis propias flores son para que otros las vean"
Mis propias flores son para que otros las vean (Ji Xianlin ) Amar la belleza Probablemente sea la naturaleza humana. Hay muchas cosas hermosas en el universo, entre las cuales las flores ocupan un lugar importante. También hay muchas naciones que aman las flores, entre las cuales Alemania ocupa una posición importante. Cuando estudié en Alemania hace cuarenta o cincuenta años, muchas veces me sorprendió lo mucho que aman las flores los alemanes. Todos los hogares están plantando flores. Sus flores no se guardan en casa como en China. Los plantaron afuera de sus ventanas que daban a la calle. Todas las flores miran hacia afuera y solo se pueden ver los troncos de las flores en la habitación. Una vez le pregunté a mi casera: ¿Estás cultivando flores como ésta para que otros las vean? Ella sonrió y dijo: "¡Exactamente!" Sí, y estuvo realmente bueno. Al caminar por cualquier calle y mirar hacia arriba, hay flores frente a cada ventana. Muchas ventanas están conectadas entre sí formando un mar de flores, de modo que las personas que vemos se quedan perdidas nada más entrar a la avenida. Cada familia es así. Cuando están en casa, sus flores están a la vista de los demás. Mientras caminaba por la calle, miraba las flores de otras personas. Uno para todos, uno para todos. Creo que este reino es bastante intrigante. Hoy llegué de nuevo a Alemania. Tan pronto como nos bajamos del tren, el anfitrión que nos recibió me preguntó: "¿Has cambiado después de estar tanto tiempo fuera de Alemania?". Le dije: "Ha habido cambios, pero la belleza no ha cambiado". Cuando digo "hermosa", me refiero a muchas cosas, incluidas flores hermosas. Caminé por la calle y miré hacia arriba. Cada ventana estaba bloqueada con flores. ¡Qué vista tan maravillosa! ¡Qué nación tan extraña! Es como retroceder cuarenta o cincuenta años. Tuve un sueño sobre flores y un sueño sobre nostalgia.
Vistas 2224 2018-02-16
¿Qué técnica de escritura se utiliza en "Mis flores son para otros"?
1. El texto completo avanza en el orden de la escena a la persona y a la teoría, reflejando el proceso cognitivo desde la imagen hasta la abstracción. 2. Este artículo es diferente de los artículos ordinarios sobre paisajes y costumbres. No es una simple descripción del paisaje, sino una charla informal. Al mismo tiempo que describe el paisaje y las costumbres populares alemanas, también destaca la popularidad en el lenguaje más conciso y resumido.