1. Poemas antiguos aptos para que los niños pequeños los reciten
Adiós a los pastizales antiguos
Bai Juyi [Dinastía Tang]
El La hierba es tan larga La hierba es exuberante y la hierba marchita en otoño e invierno hace que el color de la hierba sea más espeso cada año.
Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.
Hay malezas y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol.
Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto.
Traducción
El desierto está cubierto de hierba exuberante, que se vuelve amarilla cada otoño e invierno y se espesa en primavera.
Los incendios forestales no pueden quemar todas las malas hierbas del suelo. Cuando sopla la brisa primaveral, la tierra se vuelve verde.
Las hierbas fragantes a lo lejos cubren el antiguo camino, y la ciudad verde incluso está desierta bajo el sol.
Hoy vengo a despedirme de mi viejo amigo, y hasta la exuberante hierba está llena de sentimientos de despedida.
Anotar...
Ford: Utiliza poemas o modismos antiguos para escribir poemas. Suele aparecer la palabra "fortuna" delante del poema. Esta era una forma para que los antiguos aprendieran a componer poesía, ya sea componiendo poemas sobre diferentes temas en reuniones de literatos o componiendo poemas sobre temas en exámenes imperiales, lo que se llamaba "Fu Yi".
Separación: Aparición de hierba frondosa.
Como va y viene cada estación: marchitarse, marchitarse. Rong, exuberante. Las malas hierbas florecen y se marchitan una vez al año.
Se prensan dulcemente en la antigua carretera: Fang hace referencia al rico aroma de la hierba silvestre. Fang Yuan: La fragancia de la hierba verde se esparce por todas partes. Invadir, ocupar, crecer demasiado. Las hierbas fragantes en la distancia crecen hasta el antiguo camino de correos.
Verde: El pastizal es de color verde brillante.
Wang Sun: Esto se refiere a los descendientes de nobles, esto se refiere a amigos lejanos.
Exuberante: describe la apariencia de una vegetación exuberante.
2. Poemas antiguos aptos para que los niños pequeños los reciten.
Cascada Wanglushan
Li Bai [Dinastía Tang]
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea hubiera caído del cielo a la tierra.
Traducción
El pico Xianglu produce una niebla púrpura bajo la luz del sol. Desde la distancia, la cascada parece seda blanca colgando frente a la montaña.
Parece haber una cascada de miles de pies en el alto acantilado, lo que hace que la gente sospeche que la Vía Láctea ha caído del cielo al suelo.
Anotar...
Xianglu: se refiere al Pico Xianglu.
Humo púrpura: se refiere a la luz del sol que pasa a través de las nubes, que desde la distancia parece humo púrpura.
Visto desde lejos.
Colgar: colgar.
Maekawa: Una obra llamada "Nagawa".
Chuan: Río, aquí se refiere a cascadas.
Zhi: Heterosexual.
Tres mil pies: describe la altura de la montaña. Esta es una exageración y no una referencia verdadera.
Duda: Duda.
Galaxias: Los antiguos se referían a los cúmulos de galaxias en bandas.
Nueve días: “medio día” en un día.
3. Poemas antiguos aptos para que los reciten los niños pequeños.
Descubre
Yuan Mei [Dinastía Qing]
Un vaquero cabalga a lomos de un buey y su canción resuena en el bosque.
De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.
Traducción
El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca y su fuerte canto resuena en el bosque.
De repente quise ver a la cigarra cantando en el árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.
Anotar...
Pastor: se refiere a un niño que pastorea ganado.
Vibración: oscilación; eco. Muestra que la voz cantada del pastorcillo es fuerte y clara.
Yuè: se refiere a los árboles que dan sombra al borde del camino.
Deseo: querer.
Atrapar: atrapar.
Ming: Haz una llamada telefónica.
Soporte: soporte.
4. Poemas antiguos aptos para que los niños los reciten.
Cunwan
Lei Zhen [Dinastía Song]
Un estanque cubierto de hierba está lleno de agua y las montañas cubren las olas.
El niño del pastor se sentó en el lomo de la vaca y tocó con indiferencia la melodía en el flautín.
Traducción
En un estanque lleno de plantas acuáticas, el estanque está lleno de agua, y las montañas captan el sol poniente y ahogan las olas del agua.
El pastorcillo se sentó en el lomo de la vaca y tocó música al azar en el flautín.
Anotar...
Bēi (bēi): la orilla del estanque.
Título: En la boca. Este artículo se refiere al sol poniente, medio colgado en la ladera de la montaña, como si hubiera sido mordido por la montaña.
Inmersión: Sumersión.
Han Yi (yρ): Ondas de agua.
A horcajadas sobre el lomo de la vaca: siéntate sobre el lomo de la vaca.
Sintonía: tono.
Solo hablando: lo que sea.
Vuelve a casa: vuelve.
5. Poemas antiguos aptos para que los reciten los niños pequeños.
Campesinos y soldados Zhizi
Yang Wanli [Dinastía Song]
El hijo menor tiene una palangana dorada sin hielo e hilos de seda de colores para hacer un faisán blanco. (Yin Zheng: Yin Zheng)
Golpeando suavemente el hielo, el sonido de la madera pasando a través del bosque. Cuando el espectador se concentra en el sonido de la madera, de repente escucha otro sonido: cubitos de hielo golpean el. suelo con un sonido como de cristal roto. (Vaso 1: Vaso)
Traducción
Cuando los niños se levantan por la mañana, recogen los cubitos de hielo congelados en la olla de cobre y usan hilos de colores para tocar como pianos.
El sonido de los golpes atravesó el bosque como jade. De repente, el gong de hielo se rompió y cayó al suelo, haciendo un hermoso sonido como jade roto.
Anotar...
Infantil: se refiere a niños inocentes e infantiles.
Descongelación: En este caso, los niños sacaron cubitos de hielo de un recipiente de cobre en el que se había formado hielo sólido desde la mañana.
Faisán: hace referencia a un antiguo instrumento musical similar a un gong.
Qing: Instrumento de percusión antiguo de cuatro notas, con forma de regla, fabricado en jade y que se puede colgar en la pared.
Vidrio: se refiere a una especie de jade natural en la antigüedad, también llamado jade de agua, no al vidrio actual.
6. Poemas antiguos aptos para que los niños pequeños los reciten.
Chishang
Bai Juyi [Dinastía Tang]
Un niño levantó un bote y en secreto recogió el loto blanco.
No sabía cómo ocultar el rastro, y la lenteja de agua en el agua dejó un barco en el camino.
Traducción
El pequeño bebé sostuvo el bote y en secreto recogió loto blanco del estanque.
No sabe ocultar su paradero. La lenteja de agua fue arrastrada por el barco, dejando una larga línea de flotación en el agua.
Anotar...
Xiaowa: se refiere a niños.
Barco: Barco.
Loto Blanco: Loto Blanco.
Huella: se refiere a la lenteja de agua rayada por el barco.
Lenteja de agua: planta acuática de hojas ovaladas que flotan en el agua, raíces fibrosas debajo de las hojas y flores blancas en verano.
7. Poemas antiguos aptos para que los niños pequeños los reciten.
Pensamientos en la oscuridad de la noche
Li Bai [Dinastía Tang]
Los pies de mi cama brillan intensamente. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Traducción
La brillante luz de la luna brilla sobre tanto papel que parece como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.
Ese día miré la luna brillante en el cielo fuera de la ventana y no pude evitar bajar la cabeza, pensando en mi ciudad natal, muy lejos.
Anotar...
Pensamientos Nocturnos Tranquilos: Pensamientos que surgen en una noche tranquila.
Cama: Hay cinco opiniones hoy en día.
Un dedo señala la plataforma del pozo. Algunos estudiosos han escrito artículos para verificar esto. Shi Cheng, director de la Asociación de Educadores Chinos, publicó los resultados de la investigación en un artículo y creó un mapa poético con amigos.
Sitio de pozo de dos dedos. Según los descubrimientos arqueológicos, el pozo más antiguo de China fue un pozo de madera.
Los antiguos pozos tenían varios metros de altura y la boca del pozo estaba rodeada en forma de caja para evitar que la gente cayera al pozo. La caja tiene forma de cuatro paredes y una cama antigua. Por lo tanto, el antiguo campo de pozos también se llamaba lecho de plata, lo que indica que existía una relación entre el pozo y el lecho. La relación se produjo debido a su similitud en forma y función. En el antiguo sistema de campos de pozos, había una palabra especial para referirse a él, es decir, la palabra "Corea". "Shuowen" explica "Han" como "Yuan Jingye", que significa pared de pozo.
Tres "camas" es el nombre general de "ventanas". La "cama" en este poema es un punto de discordia y desacuerdo. Podemos hacer un razonamiento básico. El poema fue escrito en una noche de luna llena, probablemente alrededor de la luna llena. El autor vio la luz de la luna, y luego la luna brillante, lo que le provocó un sentimiento de nostalgia.
Dado que el autor miró hacia arriba y vio la luna brillante, le es imposible estar adentro. Si mira hacia arriba casualmente dentro de casa, no puede ver la luna. Por tanto, concluimos que la “cama” es un objeto al aire libre, y es difícil verificar qué es. En cierto sentido, la "cama" puede ser un festival con una "ventana", y es posible ver la luna frente a la ventana. Sin embargo, refiriéndose a la versión Song de "Looking Up to the Sky and Bright Moon", podemos confirmar que el autor está hablando de la luna afuera. Desde la perspectiva del tiempo y la lealtad a la intención original del autor, la versión Song es más confiable que la versión Ming.
Tomando el significado original, es utensilio para sentarse y tumbarse. "El Libro de las Canciones Xiaoya Si Gan" contiene la "cama para dormir", y "Yi Wang Pi Du Zhu" también contiene la teoría del "el que está en paz en el lugar inferior", que habla de presagios.
Otros creen que la cama debe interpretarse como la cama de Hu. La cama Hu también se llama "cama", "silla" y "cama de cuerda". En la antigüedad, era un asiento portátil que se podía plegar. Mazar-e funciona como un pequeño banco, pero la superficie sobre la que se sienta la gente no es una tabla de madera, sino algo parecido a una tela plegable, y las patas de ambos lados se pueden cerrar. A la gente moderna a menudo se la confunde con la "Cama Hu" o la "Cama" en la literatura o poesía antigua. Todavía en la dinastía Tang, "cama" todavía era "cama Hu" (es decir, Mazha, una especie de asiento).
Duda: Parece que sí.
Mirar hacia arriba: mirar hacia arriba.
8. Poemas antiguos aptos para que los reciten los niños pequeños.
El primer día del mes lunar
Wang Anshi [Dinastía Song]
El rugido de los petardos, el año viejo ha pasado, la cálida brisa primaveral da la bienvenida; En el año nuevo, la gente bebía felizmente el vino Tusu recién elaborado.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción
El año viejo pasó con el sonido de los petardos y el vino Tusu se disfrutó con la cálida brisa primaveral.
El sol naciente brilla en miles de hogares, y todos quitan los viejos símbolos de la flor de durazno y los reemplazan por otros nuevos.
Anotar...
Enero: El primer día del primer mes lunar, que es la Fiesta de la Primavera.
Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos. Excepto por un (yí) año de edad: cuando se cumple un año, el cuarto tono de "tono de marcha" está precedido por la palabra "一". Esta palabra "一" es una lectura continua con un cambio de tono, y el Se pronuncia el segundo tono (tono superior). Excepto que falleció.
Tusu: Hace referencia al vino Tusu. Beber vino Tusu también es una costumbre en la antigua China durante el Año Nuevo. El primer día del nuevo año, toda la familia bebe este vino embebido en hierba Tusu para ahuyentar a los malos espíritus, evitar plagas y conseguir la longevidad.
Miles de hogares: describe hogares numerosos y población densa.
Wanwan: La mirada luminosa y cálida del amanecer.
Tao Zi: Fu Tao es una costumbre ancestral. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shentu y Leiyu en una pizarra roja y los cuelga junto a la puerta para protegerse de los espíritus malignos. También llamados coplas del Festival de Primavera.
9. Poemas antiguos aptos para que los niños pequeños los reciten.
Mo Mei
Wang Mian [Dinastía Yuan]
Mi primer árbol, el lago Xiyan, está lleno de flores con ligeras marcas de tinta. (Mi trabajo: Mi casa; uno tras otro: cada uno)
No alabes el color, solo deja que el aire se llene de cielo y tierra. (Buen color: Buen color)
Traducción
Hay un ciruelo en el lago Xiyan cerca de mi casa. Las flores de ciruelo en flor parecen teñidas con una leve fragancia de tinta.
No necesita que otros elogien lo hermoso que es el color, solo necesita difundir la fragancia entre el cielo y la tierra.
Anotar...
Mo Mei: Flores de ciruelo delineadas con bolígrafo de tinta.
Mi casa: Mi casa. Como Wang Xizhi y Wang Mian tenían el mismo apellido, Wang Mian pensó que Wang Xing era un miembro de la familia.
Xi Inkstone Lake: una piscina para lavar pinceles y piedras de entintar después de escribir y dibujar. Se dice que durante el período de los Tres Reinos, Zhong Yao practicaba caligrafía cuando era joven y a menudo usaba la piscina al lado de su casa para lavar sus pinceles, por lo que toda la piscina terminó siendo de color negro como la tinta. Cuando Wang Xizhi de la dinastía Jin del Este dijo: "La caligrafía en el estanque es tan oscura como el agua en el estanque", fue una alusión a elogiar su amor por el arte y la cultura de la caligrafía y la pintura.
Cabeza de piscina: Junto a la piscina. Cabeza: De lado.
Tinta clara: En la pintura con tinta, existen cuatro tipos de colores de tinta, como tinta transparente, tinta clara, tinta espesa y tinta quemada. De lo que estoy hablando aquí es de las flores de ciruelo en flor salpicadas de la leve fragancia de la tinta.
Marca: Una marca.
Aire limpio: La fragancia de las flores del ciruelo.
Hombre Qiankun: impregnando el mundo. Macho: Difuso.
Qiankun: entre el cielo y la tierra.
10. Poemas antiguos aptos para que los niños pequeños los reciten
Una canción de viajero
Mengjiao [Dinastía Tang]
Para las madres La aguja y el hilo que tengo en la mano se utiliza para hacer ropa para mi hijo que ha viajado una larga distancia.
Antes de partir, me dieron una puntada por temor a que la ropa de mi hijo se dañara si regresaba tarde.
¿Quién se atreve a decir que un niño filial como un debilucho puede devolver el amor de su madre como el sol en primavera?
Traducción
Esta amable madre sostiene en sus manos aguja e hilo para hacer ropa nueva para los niños que están a punto de viajar lejos.
Antes de irse, cosió bien los puntos, temiendo que su hijo volviera tarde y se le estropeara la ropa.
¿Quién dijo que una persona tan débil y filial como la hierba podría pagarle a Chunhui Puze por una madre tan amorosa?
Anotación para...
Vagabundo: En la antigüedad se llamaba a la persona que viajaba. Yin: el nombre del estilo poético.
Vagabundos: se refiere al propio poeta y a los vagabundos que han abandonado su ciudad natal.
Profesor: Lo haré.
Miedos italianos: Preocupación. Regreso: vuelve, vete a casa.
Quien dijo: Una obra es "difícil". Di: Di. Cuncao: hierba. Aquí hay una metáfora para los niños. Corazón: un juego de palabras semántico, que se refiere tanto a los tallos de las plantas como a los corazones de los niños.
Recompensa: Devolver. Tres Chunhui: El sol brillante en primavera se refiere a la bondad de una madre amorosa. Tres Primaveras: En el pasado, el primer mes del calendario lunar se llamaba Meng Chun, febrero se llamaba Zhong Chun y marzo se llamaba Primavera Ji, conocidas colectivamente como las Tres Primaveras. Hui: Sol. El amor maternal se describe como el cálido sol que brilla sobre el niño en primavera.