Los pros y los contras de la educación de posgrado: traducción al inglés

La traducción requiere práctica y acumulación. Si su edad y sus condiciones financieras lo permiten, también podría ir a una universidad clave para estudiar MTI y mejorar sus calificaciones académicas y su competitividad, ¡lo cual también es muy útil para sentar las bases!

El trabajo de traducción requiere estar mirando la pantalla del ordenador durante mucho tiempo, básicamente entre 8 y 10 horas al día. La traducción profesional requiere entre 3.000 y 4.000 palabras de texto original cada día, y trabajar horas extras o toda la noche es algo habitual. Al llevar mucho tiempo dedicándonos a la traducción, el tiempo de contacto con las personas y la sociedad se ha reducido considerablemente. Con el tiempo, gradualmente me volví aburrido y lento en mis interacciones con la gente.

Estar sentado durante largos períodos de tiempo puede provocar fácilmente indigestión, hemorroides, hombros congelados, espondilosis cervical, pérdida significativa de la visión y esfuerzo mental excesivo que provoca canas. Estas son enfermedades profesionales comunes en los traductores.

En cuanto a los ingresos, realmente no son muchos. Los ingresos de un titular de un certificado de traducción CATTI 2 con un título profesional intermedio (la tasa de aprobación es de aproximadamente el 15%) es de solo 6.000 yuanes al mes (el volumen de traducción es de aproximadamente 80.000 palabras al mes y los ingresos son relativamente pequeños). Las posibilidades de mejora son muy estrechas y el crecimiento de los ingresos es muy, muy lento. No siempre se puede ganar dinero codificando mucho. Es posible persistir de tres a cinco años.

El precio unitario promedio de los traductores en la industria: la traducción al inglés es de 60 a 80 yuanes/mil palabras (calculada en base a la traducción al chino), y la traducción al chino es de 70 a 90 yuanes/mil palabras.

La remuneración en otras industrias está aumentando, pero el precio unitario de la traducción no sólo no ha aumentado durante muchos años, ¡sino que ha ido cayendo!

Tanto los rábanos como las verduras tienen sus propios sabores. Si te gustan, adelante. ¡Bienvenido a unirse al equipo de traducción!

> All rights reserved