El pueblo Zheng que tiene zapatos primero mide sus pies y se sienta sobre ellos. Ve a la ciudad y olvídate de joder. Habiendo cumplido su promesa, dijo: "En cambio, me olvidé de perseverar". Por otra parte, no se puede lograr una huelga antiurbana. La gente decía: "¿Por qué no intentarlo?". Dijeron: "Es mejor ser confiable que tener confianza".
Traducción:
Había un hombre en Zheng que Quería comprar zapatos. Primero se midió los pies y luego los colocó en el asiento. Cuando me estaba preparando para ir al mercado, olvidé recoger la cantidad y el tamaño. Después de conseguir los zapatos, dijo: "Olvidé conseguir un par que me quedara bien". Así que volví y medí el tamaño de mis pies. Cuando regresó, el mercado estaba cerrado. Al final, no compró zapatos y se fue enojado. Alguien preguntó: "¿Por qué no lo pruebas en tus pies?" (Él) dijo: "Prefiero creer en el tamaño medido que en mis propios pies".
2. Los zapatos y sus alusiones a la traducción. Si una persona Zheng quiere comprar zapatos, primero debe medirse los pies y sentarse sobre ellos. Cuando llegan al mercado, se olvidan de hacerlo. Cuando tienen los zapatos, dicen: "¡Se me olvidó conseguirlos!". Vuelve a buscarlos. Cuando regreses, el mercado se detendrá y no podrás hacerlo. La gente dice: "¿Por qué no intentarlo?" Yue: "Es mejor ser confiable que tener confianza". Tenga en cuenta Zheng, el nombre de un pequeño país en el período de primavera y otoño, en el actual condado de Xinzheng, provincia de Henan. . Zapatos, grados, sonidos y pensamientos se utilizan aquí como verbos, que indican cálculo y medición. Las dos palabras siguientes, grado y sonido, se utilizan como sustantivos. Son gobernante. Llevarlo consigo y retenerlo significa que el mercado se ha disuelto. La nada - La nada, la nada, significa que no puedes, no puedes. Zheng quería comprar un par de zapatos. Primero se midió los pies, dibujó una talla base y los puso en el asiento. Cuando corrió al mercado a comprar zapatos, se olvidó de medirlos. "Olvidé tomar las medidas", dijo, así que volvió corriendo para tomar la muestra del fondo. Cuando regresó, el mercado ya no estaba y los zapatos aún no se habían comprado. Alguien le preguntó: "¿Por qué no te pruebas los zapatos con tus propios pies?". Él dijo: "Prefiero creer en mi propio tamaño que en mis propios pies".
3. El clásico del Sr. Zheng Renmai. Notas chinas Notas 1. Zheng: Zheng en el período de primavera y otoño, en el condado de Xinzheng, provincia de Henan 2. Deseo: Voluntad, querer
Primero: primero, por adelantado 5. Grado (duó): (verbo) 6. Y: dejar a un lado (verbo) 8. :El pronombre, it, se refiere al tamaño medido
9. Para: Esperar 12. Uno: Ir a
(verbo) 13. Tómalo y tráelo
(Tiempo) Adverbio) 15. Obtener: Obtener 16. Zapatos.
(Sustantivo) 18. Espera: Igual que "joder" en este artículo) 19. Grado (dù): mide el tamaño exacto
También: espera. Tongqi, lo mismo que "huan".
22. Detener: se pasa el significado original 24. Entonces
26. significa "no puedo, no puedo".
28 Confianza: Cree en ti mismo
30 Yo: I. . 32. Ve a la ciudad: Espera hasta llegar al mercado
.