El amigo íntimo y lejano no son todos los poemas de Xue.

El amigo íntimo lejano no son todos los poemas de Xue.

Flores de ciruelo

Autor: Wang Anshi

Texto original:

Había algunas ciruelas en la esquina y Ling Han abrió. ellos solos.

Desde la distancia supe que no era nieve porque de ella flotaba un olor.

Notas:

1. Ling Han: Enfréntate al frío severo.

2. Remoto: distante. Saber: lo sé.

3, para (wi): porque. Fragancia oscura: se refiere a la leve fragancia de las flores de ciruelo.

Poético:

Unas cuantas flores de ciruelo en un rincón florecían solas en el frío. ¿Por qué sabes desde lejos que las flores blancas de los ciruelos no son nieve? Porque hay una leve fragancia de flores de ciruelo.

Apreciación:

Hay algunas ciruelas en la esquina. La esquina pasa desapercibida, no es fácil de conocer, no se aprecia, pero no se preocupa. El entorno del rincón resalta las formas humildes y solitarias de varios ciruelos. Refleja la actitud del poeta de insistir en su propia opinión independientemente del duro entorno.

Ling Han lo abrió solo, una persona con un significado profundo, sin miedo a los ojos de otras personas, todavía de pie en el duro ambiente. Refleja la creencia del poeta en la autopersistencia.

Desde la distancia, no sé que es nieve, pero desde la distancia, sé que es la fragancia que viene de lejos, débil y no obvia. El poeta tiene un agudo sentido del olfato, una visión única y es bueno para descubrir. No es nieve, no son flores de ciruelo, pero la blancura de las flores de ciruelo es visible. Significa que se ve muy puro y blanco desde la distancia, pero sabes que no es nieve, sino flores de ciruelo. La poesía es tortuosa, sutil y estimulante. Fragancia oscura, fragancia delicada.

Debido a que tiene una fragancia oscura, la fragancia oscura se refiere a la fragancia de las flores de ciruelo. Las flores de ciruelo se utilizan para personificar a las personas que florecen solas en el clima frío, lo que significa una metáfora del carácter noble; Una leve fragancia es un símbolo de su gloria.

En las dos primeras frases, las flores de ciruelo de la esquina no temen el frío intenso y son orgullosamente independientes. Las dos últimas frases describen las flores del ciruelo como de un blanco brillante y fragantes a lo lejos, alabando el comportamiento y el carácter de las flores del ciruelo, que es un retrato del carácter frío y obstinado del poeta. Al apreciar el carácter noble de las flores de ciruelo que no temen al frío, el poeta utiliza la nieve para describir la pureza de las flores de ciruelo, señalando que las flores de ciruelo tienen una fragancia más sutil que la nieve, mostrando el gran encanto de una fuerte y noble personalidad. En la situación extremadamente compleja y difícil de la dinastía Song del Norte, el autor llevó a cabo reformas activamente, pero no logró obtener apoyo. Su mentalidad solitaria y su difícil situación son naturalmente similares a las flores de ciruelo. Este pequeño poema tiene un significado profundo. Las frases son simples y naturales, sin ningún rastro de elaboración.

No es que las flores prefieran los poemas de crisantemos.

No es que las flores prefieran los poemas de crisantemos.

Crisantemos

Autor: Yuan Zhen

Texto original:

Los arbustos otoñales son como sacerdotes taoístas, inclinándose cada vez más hacia el perímetro del muro.

No es que los crisantemos sean los favoritos entre las flores, sino que esta flor no tiene flores.

Notas:

1. Autumn Cong: se refiere a los racimos de crisantemos otoñales.

2. Casa (sh): la casa donde se vive.

3. Tao Jia: la ciudad natal de Tao Yuanming. Tao se refiere a Tao Yuanming, un poeta de la dinastía Jin del Este.

4. Dar cuerda: dar cuerda de nuevo.

5. Valla (L): Valla.

6. El sol se pone (xi): El sol se pone poco a poco. Inclinar, inclinar. Debido a que este antiguo poema necesita rimar con la oración anterior, debes leer xi.

7. Fin: fin.

8.

Poético:

Racimos de crisantemos otoñales rodean la casa, que parece la casa del poeta Tao Yuanming. Parado alrededor de la cerca mirando los crisantemos, el sol se estaba poniendo antes de que me diera cuenta. No es que los crisantemos sean los preferidos entre las flores, sino que no se pueden ver mejores flores después de que florecen los crisantemos.

Apreciación:

Tao Yuanming, un gran poeta de la dinastía Jin del Este, escribió una famosa frase sobre cómo recoger crisantemos debajo de la cerca oriental y ver Nanshan tranquilamente. Todo el mundo conocía el nombre de su amor por el crisantemo, que poco a poco se convirtió en un símbolo del extraordinario ermitaño. A muchos literatos de las dinastías pasadas les encantaban los crisantemos, y quienes los cantaban también escribían obras excelentes. "Crisantemo" es un poema relativamente lírico escrito por Yuan Zhen, un poeta de mediados de la dinastía Tang.

La primera frase, las flores en otoño son como dichos taoístas. Hay tantos crisantemos plantados fuera de la casa, dando a la gente una sensación de ambiente elegante, como la casa de Tao Yuanming. El poeta compara el lugar donde se plantan los crisantemos con el de un alfarero, indicando que hay muchos crisantemos en otoño y florecen vigorosamente. Tantos crisantemos hermosos hacen que la gente se sienta feliz.

La segunda frase muestra la concentración del poeta en las flores al rodear la valla. En la segunda frase, el interés por apreciar los crisantemos no se detiene en el este, sino que rodea la valla hasta que llega un día desconocido, lo que expresa el estado de ánimo pausado del poeta al apreciar los crisantemos.

El poeta se sentía profundamente atraído por los crisantemos y parecía gustarles incluso más que el Sr. Wu Liu. Los giros y vueltas se vuelven cada vez más oblicuos, expresando verdaderamente la fascinación del poeta por los crisantemos y su sincero amor por los crisantemos, y las palabras están llenas de alegría. Los dos primeros catorce personajes breves están llenos de paisajes, afecto familiar y asociaciones, esbozando vívidamente la imagen de un poeta caminando entre crisantemos en una noche de otoño, admirando flores y recitando poemas sin pensar en regresar a casa.

Las tres o cuatro frases no dicen que los crisantemos sean los preferidos entre las flores, sino que las flores están floreciendo y no sin flores. Señalan la razón por la que el poeta ama los crisantemos. Estas dos frases dan un giro brusco en la frase negativa, señalando que no les gustan los crisantemos sin razón. A finales de otoño, todas las flores se han marchitado. Sólo los crisantemos pueden sobrevivir sin marchitarse. Su apoyo independiente añade abundante vitalidad al mundo. El poeta ama la vida y la naturaleza. Los crisantemos que florecen al final de las cuatro estaciones le hacen olvidar su amor y no poder soltarlo. El poeta escribió su propia razón única para amar el crisantemo desde la perspectiva del último en marchitarse. También significa alabar el carácter fuerte de los crisantemos que se marchitan después de un frío intenso. La poesía clásica china a menudo utiliza objetos para expresar sus emociones, como la "Oda a la naranja" de Qu Yuan y el "Sentimiento" de Chen Ziang, ambos son ejemplos. El poema "Crisantemo" de Yuan Zhen elogia la noble integridad y el carácter fuerte del crisantemo. También está escrito de esta manera y tiene un significado profundo.

Aunque esta cuarteta de siete caracteres está escrita sobre el tema común del canto de crisantemos, el estilo de escritura es original y único. La razón por la que el poeta ama los crisantemos es novedosa y natural, poco convencional y estimulante. El poeta no escribió el crisantemo en el frente, sino que usó su amor por el crisantemo para resaltar su excelente carácter desde el costado, que es indescriptible y lleno de diversión. El poema adopta la concepción artística de los poemas de Tao y la canta en un lenguaje elegante y sencillo, que es diferente del uso completo de imágenes de Tao Gong. En cambio, después de describir los detalles en detalle, cuenta las razones por las que ama los crisantemos de una manera autoinformada sin decir una palabra, dejando espacio para que la imaginación mastique, lo que realza su atractivo artístico.

Enamorarse no es algo sin corazón

Enamorarse no es algo sin corazón

Poemas varios de Ji Hai

Autor: Gong Zizhen

Texto original:

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el atardecer, lejos de Beijing, montando un látigo de caballo hacia el este, se siente como si una persona estuviera en el mundo.

Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel: se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación. .

Notas:

1. Vasto y poderoso: la tristeza de dejar Kioto es como olas, lo que también significa la injusticia interna del autor. Poderoso: Infinito.

2. Látigo: el látigo del poeta. Dongfang se refiere a la patria del Este.

3. Tianya: se refiere a la distancia desde Kioto. También puede traducirse como horizonte, describiendo un lugar lejano.

4. Luohong: hojas caídas.

5. Convertirse en barro primaveral: convertirse en tierra primaveral.

Poético:

La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta la distancia del ocaso. El látigo eleva este sonido hacia el este, y de ahí en adelante es el fin del mundo. Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo cruel. Convertida en tierra, también puede desempeñar un papel en el cultivo de la próxima generación.

Agradecimiento:

Este poema es el quinto de "Poemas varios de Ji Hai" y describe el estado de ánimo del poeta cuando dejó Beijing. Aunque lo llenó de gran tristeza, dijo que aún haría un último esfuerzo por el país y el pueblo.

Las dos primeras frases de este poema son narraciones líricas, mostrando un espíritu audaz y libre en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste. Después de todo, después de vivir en Beijing durante muchos años, los viejos amigos son como las nubes y el pasado es como el humo, por otro lado, la despedida es relajada y feliz; Después de todo, había escapado de mis cadenas y podía volver al mundo y hacer otras cosas. De esta manera, la tristeza de la partida y la alegría del regreso están entrelazadas. Está a la vez la inmensa tristeza de la partida y el señalamiento del látigo; está la luz del día, el oeste y el vasto horizonte; Estos dos cuadros se complementan y son fiel reflejo del estado de ánimo del poeta ese día. Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar los propios sentimientos y, naturalmente, se integran en la discusión en la metáfora de la imagen. Convirtiéndose en barro primaveral para proteger las flores, el poeta lo dijo y lo hizo. Después del estallido de la Guerra del Opio, escribió a Liang Zhangju, el gobernador de Jiangxi en Shanghai, para discutir asuntos estatales y esperaba unirse al shogunato para ofrecer sugerencias. Es una lástima que el poeta muriera pronto en la Academia Danyang (sólo 50 años), incapaz de realizar sus ideales sociales. Qué lástima.

Luo Hong no es una persona sin corazón. Conviértete en barro primaveral para proteger las flores. El poeta cambió su escritura de expresar sus sentimientos de separación a expresar su ambición de servir al país. Por otro lado, en palabras de Lu You, solo queda la fragancia.

Luohong originalmente se refería a las flores que florecían en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. Muestra que aunque el poeta ha abandonado la burocracia, todavía se preocupa por el destino del país y nunca olvida su ambición de servir al país. Esto expresa su pasión por cuidar del país hasta su muerte. Expresa plenamente los fuertes sentimientos del poeta. Se ha convertido en una línea famosa transmitida de generación en generación.

Este pequeño poema combina la ambición política con la ambición personal, combina orgánicamente lirismo y discusión, y expresa vívidamente las complejas emociones del poeta. Con respecto a la poesía, Gong Zizhen dijo una vez que la poesía y las personas están integradas, que no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía (después de "Shu Tang Hai Qiu Poems"), su propia creación es la mejor prueba.

Propósito: expresar el estado de ánimo complejo del poeta cuando renunció y dejó Beijing para pelear una demanda, y mostrar el carácter fuerte del poeta y su dedicación al servicio del país a pesar de los reveses y la falta de voluntad para hundirse. Todo el poema encarna emociones con objetos, con imágenes apropiadas, concepción inteligente y significado profundo.

Caer rojo no es algo desalmado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores.

La caída de flores no es de ninguna manera cruel, para convertirse en barro primaveral y cultivar más flores nuevas. [Luohong: Flores cayendo. La mayoría de estas flores son rojas. Por eso, las flores que caen también se llaman rojas que caen. ]

El poeta empatiza con las cosas y utiliza las flores que caen para crear nuevos significados, mostrándonos un reino magnífico: ¡Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores! Desde el punto de vista del poeta, como individuo, la vida de una flor caída termina; pero una vez que se convierte en barro primaveral, puede proteger y nutrir nuevas ramas florales, y su vida continuará hasta la siguiente generación, encarnando el verdadero valor de la flor. vida y, en última instancia, dar a luz a ¡Una primavera hermosa y brillante! ¿Dónde está la palabra "duelo" por "Luo Hua"? ¡Esta es claramente una canción de nueva vida!

El poeta expresó su actitud positiva ante la vida convirtiendo las flores en barro primaveral. Estos dos poemas también contienen esa filosofía: Luohong parece inútil, pero desde otra perspectiva, puede convertir el barro en flores y aún tiene valor y función. Incluye que todo en el mundo tiene dos caras, y que la utilidad y la inutilidad no son absolutas, sino relativas. La clave está en la perspectiva del observador y en el propio valor y rol de cada uno.

El rojo que cae no es un objeto despiadado convertido en barro primaveral, sino una metáfora de que el poeta seguirá preocupándose por el destino del país incluso si dimite. Por lo tanto, expresa vívida y apropiadamente la dedicación del autor al servicio del país.

El viento del norte sopla la nieve, y los poemas fluyen.

El viento del norte sopla la nieve, y los poemas fluyen.

No seas grande.

Autor: Gao Shi

Texto original:

Como un pájaro, Liu todavía bate sus alas, siente lástima de sí mismo y ha estado lejos de Beijing durante mucho tiempo. más de diez años.

Soy un hombre pobre. Si quieres, no tienes que pagar las bebidas cuando nos encontremos hoy.

Notas:

1. Dongda: amigo de Gao Shi.

2. Huang Yun: describe la escena donde el viento y la arena cubren el cielo.

3.舳: El cielo se oscurece después del atardecer.

Poético:

Las interminables nubes amarillas marean al sol, sopla el viento del norte, los gansos lloran tristemente y los copos de nieve caen uno tras otro. No te preocupes porque no habrá nadie en el camino. ¿Quién en el mundo no conoce a Dong Da, que posee habilidades únicas?

Agradecimiento:

Como un pájaro, Liu todavía bate sus alas, siente lástima de sí mismo y ha estado fuera de Beijing durante más de diez años. Estas dos frases están escritas con la verdad en mi corazón, por lo que pueden ser profundas; sólo con una mente amplia puedo describir el paisaje frente a mí y ser trágico. "Yi" se refiere al paisaje oscuro al atardecer.

Las nubes amarillas bajo el sol poniente y la vasta naturaleza son un escenario que sólo se puede ver en invierno en el norte. En esta situación, si lo tallas un poco, definitivamente dañará tu espíritu. Alto es adecuado para esto. Estaba anocheciendo y nevaba copiosamente. Con el fuerte viento del norte, sólo se pueden ver los gansos salvajes a lo lejos, y aparecen las nubes frías, lo que hace difícil resistir la sensación de frialdad y deambulación. La gente llora cuando sus talentos se reducen a este nivel. Ésta es la única forma en que los amigos no pueden conformarse con el status quo. En las dos primeras frases, al hablar del paisaje, podemos ver el estancamiento interior. Aunque no tiene nada que ver con la gente, ya hace que la gente se sienta como si estuviera en la nieve, como si hubiera hombres fuertes rugiendo en la cima de la montaña. Si no haces lo mejor que puedes aquí, no verás los maravillosos giros y vueltas que aparecen a continuación, ni la suavidad, las buenas intenciones, la profunda amistad y otros significados de tristeza en el texto a continuación.

No te preocupes, no tendrás amigos en el futuro y el mundo no te conocerá. Estas dos frases son un consuelo para los amigos: no te preocupes por no conocer a tu alma gemela. ¡Nadie en el mundo te conoce, Dong! Qué fuertes y poderosas son las palabras, llenas de confianza y fuerza en el consuelo, que inspiran a los amigos a luchar y luchar. Como es un confidente, habla con sencillez y generosidad. A causa de su decadencia, se consuela en la esperanza.