Una frase del prefacio enviado a Ma Sheng en Dongyang se traduce de la siguiente manera:
1. Era adicto al aprendizaje cuando era joven. La familia era pobre y no tenía forma de leer los libros, por lo que cada vez que se los pedían prestados a un coleccionista de libros, los escribían a mano y contaban los días para devolverlos.
Traducción: Me encanta leer desde que era niña. Mi familia era pobre y no había manera de conseguir libros para leer, así que a menudo los pedía prestados a personas que tenían una colección de libros, los copiaba con mi propia mano y calculaba los días señalados para devolverlos a tiempo.
2. Hace mucho frío, la piedra de entintar está dura y los dedos no se pueden flexionar ni extender, así que no seas perezoso.
Traducción: Cuando el clima es extremadamente frío, la tinta de la piedra de entintar se convierte en hielo sólido y mis dedos no pueden doblarse ni estirarse, ni puedo relajarme para leer o copiar.
3. Después de grabar, despídelos y no te atrevas a exceder la cita. Por eso, mucha gente dedica su tiempo libre a leer libros y yo tengo que leer todo tipo de libros.
Después de realizar la copia, devolver el libro lo más rápido posible sin exceder el plazo acordado. Por lo tanto, la gente está más dispuesta a prestarme libros, así puedo leer todo tipo de libros.
4. Después de ser coronado, admiro el camino de los sabios. También preocupado por la falta de maestros y personajes famosos que viajaran por ahí, traté de viajar cientos de kilómetros para estudiar las Escrituras de los pioneros de mi ciudad natal.
Traducción: Después de convertirme en adulto, admiré aún más las enseñanzas de los antiguos sabios, pero me preocupaba que no hubiera maestros ni celebridades con quienes interactuar y pedir consejo. Una vez dirigí cientos de ellas. A kilómetros de distancia para seguir a las personas mayores virtuosas y eruditas de mi ciudad natal y pedirles consejo de las Escrituras.
5. El primer Dade Long Wangzun, sus discípulos llenaron su habitación y sus palabras ni siquiera cayeron.
Traducción: El mayor tiene una moral noble y una reputación destacada. La sala está llena de estudiantes que buscan su consejo. Nunca suaviza sus palabras ni su rostro.
6. Yu Li espera a izquierda y derecha, inclinándose para hacer preguntas o hacer preguntas o cuando se encuentra con alguien gritando (duō), se vuelve más respetuoso y cortés, y no se atreve a decir; una palabra en respuesta. Tan pronto como esté contento, pregúntele nuevamente. Por eso, aunque soy estúpido, he aprendido algo.
Traducción: Me paré a su lado respetuosamente, le hice preguntas, le pedí la verdad, incliné mi cuerpo y volví la oreja para pedirle consejo; a veces, cuando lo encontraba reprendiéndome, mi expresión se volvía más respetuosa y mi etiqueta; Me puse más pensativo. No me atreví a decir una palabra en respuesta; esperé hasta que estuvo feliz y le pedí consejo nuevamente. Entonces, aunque fui estúpido, finalmente pude ganar algo.
7. Cuando Yu Zhi era discípulo, llevaba su bolso (qiè) y arrastraba su ropa (yè) con su ropa (xǐ), caminando por las profundas montañas y enormes valles. en el frío invierno, nevó intensamente a varios pies de profundidad y la piel de sus pies estaba agrietada (jūn).
Traducción: Cuando estudiaba para profesora, caminaba por las montañas y valles profundos cargando una estantería y arrastrando mis zapatos. En pleno invierno, el viento soplaba ferozmente, la nieve tenía varios pies de profundidad y la piel de mis pies estaba congelada y agrietada.
8. Cuando alcanza su punto máximo, las cuatro extremidades están rígidas y no pueden moverse. Las monjas tomaron la sopa, la vertieron con agua fértil y la cubrieron con colchas. Con el tiempo, hubo paz. El anfitrión que vive en Nishi come una y otra vez todos los días, sin disfrutar de la grasa fresca y la comida deliciosa.
Traducción: Cuando llegué a la escuela, tenía las extremidades rígidas y no podía moverme. El camarero me trajo agua caliente para lavarme y remojarme, y me cubrió con una colcha. Es hora de calentarme. Al vivir en un hotel, solo hago dos comidas al día y no hay comida fresca y rica para disfrutar.
9. Todos los estudiantes en la misma habitación están bordados con seda, llevan un sombrero decorado con tesoros de Zhuying, un anillo de jade blanco alrededor de la cintura, una espada a la izquierda y una cara apestosa a la derecha. Ye (yè) es como un dios; el resto son La túnica desnuda se coloca en el medio, y no hay ningún indicio de admiración. Aquellos que están lo suficientemente felices con ella no saben que la adoración verbal y física no es tan buena. bueno como los demás.
Traducción: Todos los compañeros que viven conmigo están vestidos con ropa preciosa, sombreros decorados con borlas rojas y gemas, anillos de jade blanco en la cintura, un cuchillo a la izquierda y una bolsita Shining a la derecha. brillantemente, como un dios. Pero llevaba una chaqueta acolchada de algodón rota y ropa vieja y vivía entre ellos sin envidia alguna, porque tenía suficiente felicidad en mi corazón como para no sentir que mi comida y mi ropa eran inferiores a las de los demás.
10. Es tan difícil como esto por mi arduo trabajo.
Traducción: Mi diligencia y dificultades durante mis estudios fueron generalmente así.