Por lo tanto, la traducción se basa en la pronunciación específica del nombre así como en la pronunciación común.
Por supuesto, no digo que el anterior esté mal.
Es solo que los nombres de las personas suelen ser convencionales.
Por ejemplo, "agua sin luna" se llama Nakushizukusui, no Suigetsu.
Nobuya Abe
あべ まき
Maki Abe
Mizuki Makoto reza.
みなづきまき
肉雫唼·Maki
Ito Shiken
いとうしのき
Nobuyuki Ito
La historia de White Wave
はくももき
White Caoba
Riharu Harada
はらたりせい
Harada Rise
(Este es el Harada más incierto. Hay dos tipos de Harada y "Pear Clear" de Harada, que es el más extraño. Personalmente, creo que el nashihare arriba Es tan sabroso que definitivamente puede ser "haruri")
Kobe Koshina
こうべつきの
koube tsukino