Traducción y apreciación de Ren Shuzhou enviada a Du Shaofu

Envía a Du Shaofu a Shuzhou

[Dinastía Tang] Wang Bo

Comparación del texto original y la traducción

Chengque ayudó a los Tres Qin Dinastías, viento y humo. Mira a Wujin.

Quiero despedirme de vosotros, ambos somos eunucos.

Hay amigos cercanos en el mar y son como vecinos en el mundo.

Si no haces nada, irás por el camino equivocado y tus hijos se mancharán con las toallas.

Traducción

El majestuoso Chang'an ocupa la tierra de las Tres Dinastías Qin; la insignificante Sichuan está muy lejos. Tú y yo corremos destinos similares, aspiramos a carreras oficiales y estamos lejos de casa.

Mientras tengas amigos cercanos, el mundo nunca te sentirás lejos. Aunque estemos lejos unos de otros, nos sentimos vecinos cercanos. Al romper en el camino, realmente no hay necesidad de que los niños se amen y derramen lágrimas en la ropa.

Agradecimiento

Este poema es una obra maestra de los poemas de despedida. El propósito del poema es consolar a los amigos para que no estén tristes al separarse. El primer pareado representa la situación y el estilo del lugar de la despedida y el lugar donde comenzaron los amigos, implicando los sentimientos de la despedida, y contrastándolos cuidadosamente, el primer pareado es una palabra de consuelo, señalando la inevitabilidad de la despedida; el pareado tiene picos extraños que sobresalen, lo que resume en gran medida la escena de "amistad profunda y fuertes montañas y ríos", subliman la amistad a un reino estético superior; el pareado de la cola señala el tema del "envío" y continúa exhortando y exhortando a los amigos, que es también Confesión de los propios sentimientos. Este poema se abre y se cierra, la energía fluye y la concepción artística es amplia. Se puede llamar un clásico incomparable entre los poemas de despedida. El poema completo solo tiene cuarenta palabras, pero cambia sin cesar, como si contuviera innumerables palabras. Una pequeña imagen. Las colinas y los valles tienen paisajes infinitos y se difunden ampliamente hasta el día de hoy.

"La torre de la ciudad ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo miran a los Wujin" pertenece al "Par de nombres de lugares" en el "Par Gong", que es extremadamente magnífico y extremadamente ordenado. . La primera frase escribe que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an están "sostenidos" (protegidos y custodiados) por la vasta tierra de las Tres Dinastías Qin. Son majestuosos y un lugar de despedida. Los "Cinco Jin" en la segunda oración se refieren a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang: Baihuajin, Wanlijin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Generalmente se refiere a "Sichuan" y se refiere al lugar donde Du Shaofu está a punto de llegar. viajar; y "Fengyan" ", "Wang", y conectar a Qin y Shu, que están a miles de kilómetros de distancia. Al mirar el río Sichuan desde Chang'an, la vista queda oscurecida por el viento brumoso y el humo, lo que revela levemente el significado de la despedida, y el alma de la "despedida" y el "fin del mundo" ha sido capturada debajo.

"Quiero despedirme de ti, pero ambos somos eunucos." ¿Qué significa decir adiós? Las personas que se van en busca de puestos oficiales ya tienen una capa de despedida cuando dejan su ciudad natal. Cuando se despiden en la casa de huéspedes, hay una capa adicional de despedida, hay una tristeza realmente infinita en ello. Las dos primeras frases son en tono alto, el emparejamiento es preciso y riguroso, y el encanto es profundo. El emparejamiento no busca la pulcritud, sino la dispersión. Aunque en aquella época no existían regulaciones estrictas sobre la poesía rítmica, tenía su propia belleza única. Este poema tiene altibajos, lo que hace que la gente sienta que los cambios son dramáticos y no pueden ignorarse.

"Hay amigos cercanos en el mar, y el mundo es tan cercano como un vecino". El ámbito de estas dos frases cambia de estrecho a grandioso, y el estado de ánimo cambia de triste a heroico. "Un amigo cercano es tan cercano como un vecino al otro lado del mar." Un amigo cercano no puede separarse de nosotros cuando estamos lejos, mientras estemos dentro de los cuatro mares, somos como nuestros vecinos incluso al otro lado del mar. Mundo. Un Qin y un Shu no son nada. Demuestra que la amistad no está limitada por el tiempo y el espacio. Es eterna y omnipresente. Las emociones expresadas son optimistas y de mente abierta. Por tanto, estas dos frases se han convertido en citas inmortales para expresar la profunda amistad entre amigos separados por miles de kilómetros y miles de ríos.

"La inacción está en la encrucijada, y los niños están manchados con toallas". Las dos líneas del poema están conectadas en una frase, que significa: "En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de llegar". parte, no te despidas con lágrimas como los niños pequeños. ¡Ah! Es una advertencia para un amigo, y también es una confesión de mis propios sentimientos. Una bifurcación en el camino es también una bifurcación en el camino. Los antiguos a menudo se despedían en una bifurcación del camino, por lo que la despedida a menudo se llamaba "Lin Qi".

Todo el poema se abre y se cierra repentinamente, con una energía fluida y una concepción artística de amplia mentalidad. El poema de despedida tiene una atmósfera triste y melancólica, el tono es brillante y cordial, el lenguaje es fresco y elevado y el contenido es único. Este poema elimina el estado de ánimo triste y persistente de los poemas de despedida del pasado y refleja las elevadas aspiraciones, el gusto y la amplitud de miras del poeta.