Traducción de líneas lógicas

La escritura es una de las habilidades esenciales para interpretar, especialmente cuando has escuchado durante mucho tiempo y no recuerdas lo suficiente en poco tiempo. Tienes que usar un bolígrafo para ayudar a tu cerebro a recordar.

Por muy bueno que sea el traductor, si no tomas notas, inevitablemente perderás información al encontrarte con una historia que dure más de 5 minutos.

Por ello, las libretas son una herramienta auxiliar muy necesaria en la comunicación.

La mayoría de los principiantes son muy serios cuando practican por primera vez la toma de notas, pero están demasiado concentrados en tomar notas. Después de que terminaron de tomar notas, el cielo se volvió brumoso. Cuando miran hacia atrás, no saben lo que recuerdan, pero no saben lo que recuerdan, lo que en última instancia afecta la grabación y la traducción de su cerebro.

En respuesta a este problema, la hermana Mi compartió varias cuestiones a las que se debe prestar atención.

No soy competente en habilidades generales de escritura, pero pronto las adquiriré. Los intérpretes que tienden a centrarse en la interpretación oral y la escritura, tienen habilidades de escritura competentes y se centran principalmente en el registro mental, complementado con la escritura.

Sin embargo, todo traductor tomará notas cuando escuche números, nombres propios y puntos clave enumerados por el hablante.

A

Necesitamos descubrir qué notas podemos recordar y qué notas necesitamos recordar. En definitiva, lo que está escrito en el cuaderno es lógica, y la unidad que sustenta la lógica es el grupo semántico.

El propósito de dividir grupos semánticos es interpretar notas y encontrar expresiones apropiadas.

Cuando escuches un grupo de ideas, recuerda una palabra clave, recuerda otra línea y luego recuerda un grupo de ideas. Cuando termina una palabra, termina con una barra larga para indicar el final de la palabra. Lo mejor es no confundir estas dos palabras.

Los métodos de escritura comúnmente utilizados incluyen notación horizontal, escritura vertical y estructura de escalera. Los componentes no principales, como adverbios y atributos, deben colocarse entre corchetes para evitar confusión con los componentes principales.

Los verbos generalmente no se recuerdan y se representan mediante flechas y líneas. Al traducir, puede utilizar combinaciones fijas y relaciones lógicas para traducir.

Sin embargo, cómo dividir los grupos de significado es una pregunta que mucha gente se hace.

En términos generales, la unidad que puede formar una frase u oración con significado completo es un grupo semántico.

Si escuchamos "el pueblo chino * * * y China", sólo tenemos que recordar a la República Popular China. No puedes recordar palabras con sólo escucharlas.

Además, la frase “Vivo en muy mal ambiente, pero no me quejaré” tendrá una vuelta de tuerca. Escriba el símbolo "entorno ()" en la primera línea, escriba "pero" y "queja ()" en la segunda línea y use la memoria a corto plazo y la lógica para organizar la oración completa.

Of Por supuesto, el método de escritura también depende de la persona. Si puedes entenderlo, puedes ayudar a traducirlo.

El contenido principal de las notas explicativas son conceptos, proposiciones, nombres, números, organización. y relaciones lógicas (como tamaño, anverso y reverso, arriba y abajo, dentro y fuera, arriba y abajo, etc.) Causa y efecto, etc.) para evitar registrar la información del idioma de origen de toda la oración. No solo será demasiado tarde, sino que también afectará la comprensión de la estructura de la oración.

Si usamos símbolos o palabras para grabar, ¿usamos el texto original o la traducción? sienten envidia cuando ven libros de texto y traducciones antiguas grabadas en varios símbolos, y quieren simbolizarlo y cifrarlo todo.

Alguien llega a su casa e inventa cientos de símbolos diferentes, pero cuando despierta no recuerda nada.

Esto es un mito.

Algunas personas piensan que memorizar el idioma del hablante puede reproducir verdaderamente la situación general del idioma de origen, lo que facilita la comprensión del significado del mismo. idioma y ser preciso en la traducción. Algunas personas convertirán el idioma de origen al idioma traducido al memorizar. Esto libera espacio para la traducción y le da más tiempo para pensar en la autenticidad y la belleza del idioma traducido. >De hecho, estos dos métodos de escritura tienen sus propios méritos. No hay una decisión final sobre cuál elegir. Todo depende de lo útil que sea para la traducción.

Puedes combinar los idiomas de origen y de destino. ​si eso es conveniente para mí.

Los intérpretes experimentados saben que cada reunión es diferente. El contenido y el lenguaje único no se pueden resolver con uno o dos símbolos. en el acto, es mejor utilizar palabras (tanto el idioma de destino como el idioma de origen) para movilizar la memoria a corto plazo y los conocimientos previos.

Generalmente, solo es necesario recordar 30. -50 símbolos comunes, y el resto se puede improvisar. No importa lo fácil que sea de recordar, siempre que puedas entenderlo y traducirlo, ganarás.

Los cuadernos son un problema particularmente difícil. para principiantes.

Entonces, ¿cuál es el truco?

Por favor vea el siguiente ejemplo:

Le proporcionaré su información antes de las 5 en punto de la próxima semana, incluyendo su dirección, bueno, me refiero a la dirección de su oficina, no a la suya. fecha de registro de la empresa y activos, y su número de licencia. No puede hacer que su oficina principal los informe ni publique estos mensajes, pero no aceptamos correos electrónicos

que puedan analizarse individualmente.

En pocas palabras, escriba w en el mensaje que le enviaremos a las 5 p. m.

Incluye tu dirección, bueno, me refiero a la dirección de tu oficina, no a tu casa, la fecha de registro de tu empresa y tus activos, y el número de tu licencia de conducir.

Porque puede haber más de un contenido después de la descripción Incluyendo, por lo que puede considerar el uso de llaves para enumerar el siguiente contenido verticalmente para que quede más claro.

No hay nada que usar,

La palabra completa se puede representar mediante consonantes.

(No existe un estándar unificado para los memorandos, depende de sus preferencias. Por ejemplo, la dirección de la oficina en este momento puede escribirse como "lugar de trabajo" y casa, o directamente como "casa". y la fecha se puede escribir como "día", $ número se escribe como "número"

Siempre que sea conveniente para ti)

No puedes denunciarlos ni publicar la información directamente, pero no aceptamos correos electrónicos.

Eso significa que hay uno de los dos, que se puede representar con "/".

Representa la conversión, que se puede enfatizar con una b mayúscula.

Oficina principal/Información de entrega directa, B Eml

Nuestra dirección de oficina principal es inthorofensobrehelindyourhands…

El sobre puede ser un sobre o un símbolo de sobre.

Para las palabras relacionadas con la posición, debido al diferente orden de las palabras entre chino e inglés, puede haber una posición grande entre las palabras. Después de escuchar el contenido siguiente, puede agregar símbolos para aclarar las relaciones lógicas.

En relación con la oración anterior, especialmente oraciones con el mismo tema, también puedes usar símbolos directamente para guiar la dirección.

Salida principal

Adr, envlphand en la esquina superior derecha

Oh, lo siento, olvidé mencionar que la dirección de Londres debería ser 70, no 80.

Cierre principal

Antiguo Adr, nuevos números 70 y 80

Basado en la situación anterior, la explicación es la siguiente

El El contenido extenso en sí también es claro de un vistazo.

Descargo de responsabilidad:

No existe un estándar unificado para tomar notas, se basa principalmente en tus propios hábitos.

Las notas son una ayuda, pero tu propia memoria es la clave.

Por ejemplo, las palabras "um" y "oh, lo siento, olvidé mencionarlo" en el texto original no aparecían en las notas de interpretación. Aunque tiene poco impacto en el significado general, es mejor que los intérpretes lo tengan en cuenta durante la formación.

Tres

¿Cuaderno o nota cerebral?

Algunas personas que han aprendido a tomar notas y dominan los conceptos básicos de la toma de notas desean grabarlas palabra por palabra como una grabadora cuando toman notas por primera vez. Como resultado, sólo pudieron decir lo que habían escrito.

Además, algunas personas se van al otro extremo. Como no sé mucho sobre métodos de escritura, puedo recordar todo usando mi cerebro. Algunas palabras únicas, números, oraciones largas o contenido complejo son demasiado pesados ​​para recordarlos y no los escribo al mismo tiempo, por lo que al final no sé qué decir.

De hecho, no es necesario escribir principalmente tomando notas, y tomar notas principalmente no significa “grabar palabra por palabra”.

Las notas son una herramienta auxiliar, pero también imprescindibles. La interpretación le ayuda a recordar el mensaje transmitido por el orador. Al mismo tiempo, esta diferencia horaria se puede utilizar para ordenar la lógica y encontrar la traducción.

Tomar notas por tomar notas equivale a poner el carro delante del caballo.

Debes darte cuenta de que los cuadernos se utilizan para ayudar al cerebro a recordar.

Principalmente el cerebro. Recuerde, las notas deben ser secundarias. Al memorizar, el cerebro debe centrarse en la información general de párrafos y oraciones, y prestar atención a los detalles que no están escritos en las notas.

La interpretación y la escritura son diferentes a la taquigrafía profesional. Solo proporciona a los intérpretes pistas para completar la interpretación in situ y es muy oportuno.

En otras palabras, después de la traducción, estos símbolos pueden perder rápidamente su utilidad y valor.

Cuando leí las notas después de la traducción, no sé qué memoricé. Ésta es la característica de las notas de traducción. Se trata de traducción. Mientras puedas traducir, no importa lo que recuerdes. Después, no importa si puedes recordar el contenido.

Si tiene alguna pregunta sobre el autoestudio/examen de adultos, no comprende el contenido del autoestudio/examen de adultos y no comprende las políticas locales del autoestudio/examen de adultos , haga clic en la parte inferior para consultar el sitio web oficial del profesor y obtener materiales de revisión gratuitos:/xl/