Pregunte rápidamente por los múltiples significados de una palabra en la familia de Chen She

De

1. Pronombres

1. Pronombres personales, traducidos como "él", "ella", "ellos"

① El público cabalga con otros y pelea con el cucharón largo. ("Sobre la batalla de Cao GUI")

② Chen Sheng lo ayudó y mató a dos tenientes. ("Familia Chen She")

③¿Qué llama Confucio "literario"? ("lt; Las Analectas de Confucio gt; Diez principios")

④ Xinghou le pidió que preguntara. ("Bian Que Meets with Cai Xinggong")

2. Los pronombres demostrativos se refieren a cosas, traducidos como "eso", "ellos" o traducidos literalmente como el nombre de la cosa.

①¿No es cierto que hay que aprender de vez en cuando? ("lt; Las Analectas de Confucio gt; Diez principios")

② Córtale las nalgas por detrás y mátalo. ("Lobo")

③Confucio dijo: Conócelo en silencio, nunca te canses de aprender, nunca te canses de enseñar. ("lt; Las Analectas de Confucio gt; Diez principios")

④El fantasma preguntó: "¿Quién eres tú?" ("Atrapando fantasmas de Dingbo de la dinastía Song")

⑤ Tíralo de nuevo, el lobo de atrás se detendrá y el lobo de delante volverá. ("Lobo")

2. Partículas:

1. Auxiliar estructural, traducido como "的"

① Su enfermedad está en los intestinos y el estómago. Si no se trata, empeorará. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai")

②Con el poder del rey, nunca podría dañar la colina de Kuifu. ("El viejo tonto mueve la montaña")

③Intento buscar el corazón de los antiguos pueblos benévolos. ("La historia de la Torre Yueyang")

④Para conquistar la dinastía Qin desde el sur, ¿cómo puede aprovechar el poder de los gallos, los perros y los ladrones? ("Leyendo la biografía de Mengchangjun")

⑤ Golpear piedras para cultivar la tierra y transportar recogedores hasta el final del mar de Bohai. ("El viejo tonto mueve la montaña")

2. Se colocan partículas modales estructurales entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración.

① Es mérito del médico que sea bueno curando la enfermedad. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai")

②¡En la médula ósea, donde pertenece el comando, no hay nada que hacer! ("Bian Que conoce al duque Huan de Cai")

③Aunque yo muera, mi hijo sobrevivirá. ("El viejo tonto mueve la montaña")

④El viaje del sol y la luna, si sale de él. ("Viewing the Sea")

⑤El loto que amo solo emerge del barro y permanece sin mancha. ("Ai Lian Shuo")

3. Utiliza partículas modales para formar suficientes sílabas.

①El general insistió. ("Sobre la batalla de Cao GUI")

②Después de mucho tiempo, los ojos parecen estar apagados y la mente muy ociosa. ("Lobo")

③Arrepentimiento duradero. ("Chen She's Family")

④En un momento, más de veinte ladrones a caballo se reunieron por todos lados y cientos de seguidores iban a pie, portando arcos y flechas. ("La leyenda de Da Tiezhui")

4. Partícula estructural, signo de objeto avanzado.

① Rara vez se oye hablar del amor por el crisantemo después del Tao. ("La teoría de Ailian")

②¿Qué tiene de malo? ("Inscripción en la habitación humilde")

③¿Qué crimen cometió la dinastía Song? ("Mozi. Gongshu")

Y

1. Conjunciones

1. Las conjunciones que expresan relaciones paralelas se pueden traducir como "tú" y "y" A veces no es necesario traducir "vosotros", etc.

①Puedes convertirte en profesor revisando el pasado y aprendiendo lo nuevo. ("lt; Las Analectas de Confucio gt; Diez Principios")

② Una extraña serpiente salvaje originaria de Yongzhou, con sustancia negra y marcas blancas. ("La teoría del cazador de serpientes")

③La persona con una corona y muchas barbas es Dongpo, ("La historia del barco nuclear")

2. Conjunciones que indican la relación de sucesión, traducido como "Entonces" y "simplemente"

① ¿No es cierto que uno debe aprender y practicar de vez en cuando? ("lt; Las Analectas de Confucio gt; Diez principios")

② Bian Que miró a Huan Hou y regresó. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai")

③La espada del capitán se endereza, se levanta ampliamente, agarra y mata al capitán. ("Chen She's Family")

3. Las conjunciones que indican relaciones de transición se traducen como "pero", "sin embargo", "pero" y "pero".

①¿No es un caballero si una persona no sabe algo pero aún así está atónita? ("lt; Las Analectas de Confucio gt; Diez Principios")

② Me encanta el loto que sale del barro pero no se mancha, lava las ondas claras sin ser malvado...puede ser visto desde la distancia pero no jugado con él.

("Ai Lian Shuo")

③ Los caballos de mil millas a menudo existen, pero Bole no siempre existe. ("Teoría del caballo")

4. Conjunciones que expresan relaciones progresivas. Traducido como "y", "y" o no traducido.

①Tres garantías son valientes y versátiles, y ascienden siempre que sean fuertes. ("Feng Wanzhen")

② A menudo se emborracha cuando bebe menos y es el mayor, por lo que se llama a sí mismo borracho. ("The Drunkard Pavilion")

③Ágil y con muchas ganas de aprender. ("lt; Las Analectas de Confucio gt; Diez Principios")

5. Expresa una relación modificativa y puede traducirse como "地", "Zhu" o no.

①En el recodo del río, el anciano sabio dejó de reír y dijo. ("El viejo tonto mueve la montaña")

②Me levanté desesperado y miré a los cuatro. ("Teoría del cazador de serpientes")

③Míralo y no te vayas por mucho tiempo. ("The Oil Seller")

6. Las conjunciones que expresan relaciones de causa y efecto se traducen como "por lo tanto", "así" y "por lo tanto".

① La primavera se convierte en vino, la primavera es fragante y el vino es dulce. ("El pabellón del borracho")

② Liu Bei es una figura poderosa en el mundo y tiene una brecha con Cao. ("Zi Zhi Tong Jian. La batalla de Chibi")

③Si algo que no es de tu esposa se ve obligado a ser falso, debes preocuparte de que te obliguen a tomarlo, y te preocuparás por eso. . ("La teoría del préstamo de libros de Huang Sheng")

Con

1. Preposiciones

1. Introduce el momento en que ocurre la acción, que se puede traducir como "en" Desde "etc.

① En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, cabalgamos en el viento y la nieve desde la capital... hasta Tai'an. ("Climbing Mount Tai")

2. Introducir las causas de las conductas de acción, que pueden traducirse como "debido a..." "debido a...".

①No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo. ("La historia de la Torre Yueyang")

② Se dice que Lord Mengchang pudo obtener tierras y los eruditos regresaron a él por este motivo. ("Leyendo la biografía de Lord Mengchang")

③ Fu Su envió varias advertencias y envió generales extranjeros al ejército. ("Chen She's Family")

④Me quedo solo atrapando serpientes. ("Teoría del cazador de serpientes")

3. Introducir las condiciones en las que se basan las acciones y comportamientos, que se pueden traducir como "depender de, usar, seguir", etc.

① Si no está en uso, pégalo con papel. Cada rima es un poste y guárdalo en una rejilla de madera. ("Teoría del caballo")

② Si no utilizas los alimentos de la manera correcta, no podrás utilizarlos en todo su potencial. ("Teoría del caballo")

③La gente de la región no depende de los límites de la frontera, el país no depende de los peligros de las montañas y los ríos, y el poder del mundo no depende sobre los beneficios de la revolución militar. (Capítulo 2 de "Mencius")

④Con las fuerzas que me quedan de los años que me quedan, nunca he podido destruir ni un pelo en la montaña. ("El viejo tonto mueve las montañas")

2. Conjunciones

1. La expresión equivale a "venir" en chino moderno.

①La intención es entrar en el túnel para atacar la retaguardia. ("Lobo")

② Su Majestad también debería hacer sus propios planes para descubrir qué es bueno. ("Chu Shi Biao")

③ Por lo tanto, se dice que la Sra. Qi puede observar el comportamiento de las personas. ("Teoría del cazador de serpientes")

④ Ábrete a Zhang Shengting con sinceridad, honra el legado del difunto emperador y magnifica el espíritu de un hombre de elevados ideales. ("Chu Shi Biao")

2. Para expresar resultados, se puede traducir como "a" y "por lo tanto".

① No es aconsejable menospreciarse y utilizar metáforas para bloquear el camino de la lealtad y la amonestación. ("The Master's Table")

3. Las mesas son paralelas o conectadas, y existe una relación de causa y efecto.

① A mí me corresponde anotarlo.

3. Verbo: traducido como “pensar”.

El difunto emperador no pensó que sus ministros fueran despreciables y lo hizo en vano. ("Guía del profesor")