¿Alguien tiene una plantilla de contrato de venta en inglés?

Acuerdo de agencia de ventas

Contratista

Proveedor: (en adelante, "Parte A")Proveedor (en adelante, "Parte A")

Agente: (en adelante, "Parte B") Agente de ventas (en adelante, "Parte B")

Este Acuerdo es firmado por las partes relevantes sobre la base de igualdad y beneficio mutuo, de acuerdo con el términos y condiciones acordados por ambas partes, para desarrollar negocios, Los detalles son los siguientes:

Para desarrollar el comercio sobre la base de igualdad y beneficio mutuo, las partes interesadas firman este acuerdo de acuerdo con los siguientes términos:

(Artículo 1. Nombramiento Artículo 1: Nombramiento y Aceptación.

El agente, como su agente exclusivo, solicita pedidos de los productos especificados en el Artículo 4 a los clientes en el área especificada en el artículo 3, y el Agente acepta y acepta el nombramiento)

<>Artículo 2. Responsabilidades del Agente El Agente deberá cumplir estrictamente con todas y cada una de las instrucciones dadas al Agente por el Vendedor de vez en cuando y no realizará ninguna declaración, garantía, compromiso, contrato, acuerdo ni realizará ningún otro acto que vincule al Vendedor. El Vendedor no será responsable de ningún acto o falta de actuación del Agente que exceda o sea contrario a dichas instrucciones.

Artículo 2 Obligaciones del agente

El agente deberá cumplir estrictamente las instrucciones emitidas por el vendedor en cualquier momento y no realizará garantías, compromisos, contratos, convenios u otros asuntos relevantes sobre comportamiento vinculante en nombre del vendedor. El Vendedor no será responsable de ningún acto u omisión del Agente contrario a las instrucciones del Vendedor o más allá del alcance de las instrucciones.

Artículo 3. Territorio

El área cubierta por este Acuerdo se limitará expresamente a Irán (en adelante, el "Área")

Artículo 3 Área de la Agencia

La Agencia El área a que se refiere este Acuerdo es * * (en adelante, el área).

Artículo 4. Productos

Los productos objeto de este acuerdo estarán expresamente conectados al conjunto de módulos electrónicos. . (en adelante, productos)

Artículo 4 Productos de agencia

Los productos de agencia a los que se hace referencia en este acuerdo son bloques de construcción electrónicos:. . . (en adelante, productos).

Artículo 5. Derechos exclusivos

La Parte A no suministrará los bienes del contrato a ningún otro comprador en las áreas mencionadas anteriormente. Si hay una consulta directa, se presentará a la Parte B. Los Agentes no pueden vender, distribuir ni promocionar ningún producto que compita o sea similar a los Productos dentro del Territorio de Ventas, ni pueden solicitar ni aceptar pedidos de Productos que se venderán fuera del Territorio de Ventas. Durante la vigencia de este Acuerdo, el Vendedor presentará al Agente cualquier pedido de Productos que reciba de otras partes dentro del Territorio de Ventas.

Artículo 5 Agencia Exclusiva

La Parte A no suministrará los bienes estipulados en este acuerdo a otros compradores en el área de distribución. Cualquier consulta debe enviarse a la Parte B para su negociación. A los agentes no se les permite vender, distribuir o promover bienes que sean similares o competitivos con los bienes del agente dentro del área de la agencia, ni se les permite solicitar o aceptar órdenes de venta fuera del área. Durante el período de validez de este Acuerdo, el Vendedor transferirá todos los pedidos y consultas sobre los productos del agente de otros clientes en la región al agente.

Artículo 6. Confirmación de Pedido

La cantidad, precio y envío de los bienes cubiertos por este Acuerdo se confirmarán en cada transacción

Establecimiento de Pedido 6

Esta La cantidad , el precio y las condiciones de envío de los bienes especificados en el acuerdo se confirmarán en cada transacción.

Artículo 7. Pago

Para establecerse dentro de los 30 días, la Parte B deberá pagar un depósito del 30% a la Parte A.

La Parte B también notificará a la Parte A inmediatamente después de pagar el depósito para que la Parte A pueda preparar la mercancía. La Parte A notificará a la Parte B el pago total antes de la entrega.

Artículo 7 Pago

Dentro de los 30 días posteriores al establecimiento de la orden, la Parte B pagará un depósito de 30 RMB a la Parte A y notificará a la Parte A inmediatamente después de pagar el depósito para que esa Parte A puede preparar la mercancía. La Parte A notificará a la Parte B que pague el saldo antes de la entrega.

Artículo 8. Vigencia del Acuerdo

Después de la firma por ambas partes, este Acuerdo tendrá una vigencia de 2 años, desde 2011/**/** hasta 2013/**/** si alguna de las partes desea extenderlo. Acuerdo, deberá Notificar a la otra parte por escrito un mes antes de su vencimiento. El asunto se decidirá mediante acuerdo y será acordado por ambas partes. Artículo 8 Duración del Acuerdo.

Este acuerdo entrará en vigor tras la firma de ambas partes y tendrá una vigencia de 2 años, desde 2011/**/** hasta 2013/**/**. Si una parte desea extender este Acuerdo, deberá notificar a la otra parte por escrito un mes antes de la expiración de este Acuerdo, y las dos partes decidirán mediante negociación. .

Artículo 9. Fin

Si la Parte B no transfiere su pedido a la Parte A a un precio de al menos ** USD dentro de ** meses, la Parte A no estará obligada por este Acuerdo.

Si cualquiera de las partes no cumple con los términos y condiciones de este Acuerdo, la otra parte tendrá derecho a rescindir este Acuerdo.

Terminación del Acuerdo del Artículo 9

Si la Parte B no proporciona a la Parte A un pedido de al menos * * USD dentro de * * meses, la Parte A no asumirá las obligaciones de este Acuerdo. Si una de las partes no cumple con los términos del acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo.

Otros términos y situaciones

Otros términos

1 No transferible

Cualquiera de las partes no tiene derechos sin la aprobación previa por escrito de la otra parte Ceder el beneficio de este Acuerdo (o cualquier parte del mismo).

1. Intransferible

Cualquier parte no tiene derecho a transferir los beneficios bajo este Acuerdo (o cualquier parte del mismo) sin la autorización previa por escrito de la otra parte.

2. Ley Aplicable

Este Acuerdo de Distribución se interpretará de acuerdo con las leyes chinas en todos los aspectos, y la Parte B acepta aceptar la jurisdicción del tribunal donde se encuentra la Parte A.

2. Ley Aplicable

Este Acuerdo de Distribución se considerará sujeto en todos los aspectos a las leyes nacionales de China y a la jurisdicción de los tribunales en la jurisdicción donde se encuentra A. el consentimiento de B.

3. Fuerza mayor

Por fallas causadas por desastres naturales, órdenes o restricciones gubernamentales, o cualquier otro evento que fuera imprevisto al momento de la firma de este acuerdo y fuera del control, evitación. o superación de ambas partes Ninguna de las partes será responsable de cualquier retraso en el cumplimiento de todo o parte de sus obligaciones. Sin embargo, la parte afectada por el evento de fuerza mayor deberá notificarlo por escrito a la otra parte lo antes posible.

3. Fuerza mayor

Si alguna de las partes no puede o no puede temporalmente cumplir con todas o parte de sus obligaciones bajo este acuerdo debido a las siguientes razones, esa parte no será responsable:

Desastres naturales, contrataciones o prohibiciones gubernamentales, y cualesquiera otros acontecimientos que las partes no puedan prever, controlar, evitar y superar al celebrar el contrato. Sin embargo, la parte afectada por fuerza mayor deberá notificar a la otra parte del evento lo antes posible y adjuntar materiales de respaldo.

e>