Traducción al inglés de Zi Kui

Jacqueline Jacqueline es mejor si es niña; Krum Krum también es bueno si es niño.

No hay reglas para los nombres en inglés, siempre y cuando te gusten. En la actualidad, los chinos eligen nombres en inglés basándose principalmente en la homofonía o el significado de los nombres chinos. Pero la mayoría de ellos son lo primero. Así que elige un nombre en inglés según la homofonía de tu nombre chino.

——Koly (Koly)

Este es un nombre tradicional inglés.

El nombre en inglés en sí no tiene necesariamente un significado específico, es sólo una costumbre de los países de habla inglesa.

Si se traducen nombres fonéticos al inglés, se verá más afectado por los dialectos a nivel internacional.

Por ejemplo:

Chino mandarín Pinyin: Zhang Kui

China Provincia de Taiwán Pinyin: Chang Kui

China Hong Kong Cantonés Pinyin: Cheung Fui

Ortografía del idioma inglés en mandarín: Chang Kooi

ype="text/javascript" src="/style/tongji.js">