Los estudios de traducción general estudian principalmente el lenguaje humano, la cultura y las leyes generales de la traducción, estudian el proceso general de traducción, su estatus en todo el sistema científico y su relación con otras disciplinas. , desde una perspectiva macro Explora la naturaleza, función, estándares de la traducción, así como las responsabilidades y condiciones generales de los traductores, y estudia la historia de la traducción desde las perspectivas de los estudios de traducción diacrónica y sincrónica, incluyendo no solo la historia nacional y regional. de la traducción, sino también la historia de la traducción mundial.
Luego, sobre esta base, se propone una teoría amplia de la traducción que involucra el lenguaje general. Los estudios de traducción especializados se diferencian de los estudios de traducción generales en que su alcance es muy pequeño. Estudia principalmente la traducción mutua entre dos idiomas específicos, implica la comparación entre dos idiomas y culturas, revela la regularidad e irregularidad, la correspondencia y la no correspondencia, la integración mutua y el conflicto entre ellos, y luego propone lo que puede ser una teoría que oriente. traducción entre dos idiomas específicos.
Se puede decir que esta es una teoría de los estudios de traducción comparativos o estudios de traducción contrastivos. Los estudios de traducción aplicada estudian principalmente cómo aplicar las teorías de los estudios de traducción generales y los estudios de traducción especializados a la práctica de la traducción, la enseñanza de la traducción, la crítica de la traducción, la preparación de libros de referencia de traducción y la traducción automática. , explica el propósito, función, estándares, procedimientos y métodos de traducción, así como sus interrelaciones desde una perspectiva micro, con el fin de examinar la aplicación en la práctica de las teorías de los estudios de traducción generales y especializados.