Sé desde lejos que cuando mis hermanos suben a un lugar alto, hay una persona menos plantando cornejos por todas partes. ¿Cuál es el poema completo?

Poema completo

Soy un extraño en una tierra extranjera, pero extraño aún más a mi familia durante las fiestas.

Sé desde lejos que mis hermanos han subido a un lugar alto, y hay una persona menos plantando cornejos por todas partes.

Traducción

Estar solo lejos de casa es inevitablemente un poco desolado. Cada Doble Noveno Festival, extraño aún más a mis familiares que están lejos.

Cuando pienso en mis hermanos vistiendo cornejos y escalando a lugares altos desde lejos, también me arrepentiré porque soy el único que falta.

Notas

9 de septiembre: el Festival Doble Novena. En la antigüedad, el nueve se usaba como número Yang, por lo que se llamaba Festival Doble Noveno.

Memoria: faltante.

Shandong: Wang Wei se mudó al condado de Pu (ahora ciudad de Yongji, Shanxi), al este del paso Hangu y Huashan, por lo que se llamó Shandong.

Una tierra extranjera: una tierra extranjera, una tierra extranjera.

Sé un extraño: un huésped en tierra extraña.

Festival: unas bonitas vacaciones.

Escalada: Existe una antigua costumbre de escalar durante el Festival Doble Noveno.

Cortex (zhūyú): una especie de hierba, denominada Cassia. En la antigüedad, la gente creía que usar cornejo en el Festival del Doble Noveno podría evitar desastres y vencer a los espíritus malignos.

Apreciación

"Ser un extraño en una tierra extranjera", la frase inicial expresa la soledad del poeta en una tierra extranjera. El poeta utiliza una palabra "solitario" y dos "diferentes" en esta breve frase, lo que muestra que el poeta tiene un fuerte sentimiento de ser un invitado en un lugar extranjero. Cuanto más solo se siente afuera, más fuerte es el anhelo del poeta por el suyo. familiares en su ciudad natal.

El "Festival" es un día en el que los familiares se reúnen y todos hablan y ríen juntos. Pero ahora, el poeta vive solo en un lugar diferente en el festival que representa la reunión familiar, no puede evitarlo. pero piense en la gente, las cosas y las montañas de su ciudad natal Shui y otros hermosos recuerdos de la ciudad natal del poeta, todo tipo de recuerdos desencadenaron la infinita nostalgia del poeta, y cuanto más pensaba en ello, más lo extrañaba, por lo que. no podía controlarlo. Esta frase está escrita de forma natural y sencilla, como una narración elocuente, y además expresa los verdaderos sentimientos de muchas personas que deambulan por el extranjero.

“Sé de lejos cómo mis hermanos subieron a las alturas”, expresó directamente su pensamiento el poeta para luego pasar a sus pensamientos sobre el reencuentro de sus familiares y recordó cómo sería para los hermanos. escalar las montañas durante el Festival Doble Noveno con cornejo en el cuerpo. Si el poeta sólo pensara en la alegría de sus familiares, aliviaría la nostalgia del poeta. Sin embargo, al final, el poeta escribió "hay una persona menos plantada por todas partes". pero que no celebró con sus familiares en su ciudad natal. Es una temporada festiva, así que cuando mis familiares estén plantando cornejos, descubrirán que falta una persona, por lo que definitivamente me extrañarán. Esto son giros y vueltas inesperados.

Introducción al autor

Wang Wei (701-761, algunos dicen 699-761) fue natural de Puzhou, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) en la dinastía Tang, Qi Condado, Shanxi, famoso poeta y pintor de la dinastía Tang, su nombre de cortesía era Mojie y su apodo era Mojie Jushi. Junto con Meng Haoran, se les conoce colectivamente como "Wang Meng" y se les conoce como el "Buda de la poesía".

d idiomática china All rights reserved